PTT
Submit
Submit
选择语言
正體中文
简体中文
[Translation] [笔译] 切磋无早晚 论译有知音
Fw: [请益] “double it up”是快一点的意思
supercilious
[日中] 润稿的程度
kinkikii
Fw: [讨论] 台湾的婚姻市场是否已经严重失衡?
ostracize
删了好几次都无法成功,麻烦版主帮我删文,谢谢!
qpwo1793
Fw: [其他] 有理?无理?
ostracize
Trados 和 Memoq 等CAT工具哪种比较好?
cnshwlmiles
[资源] “486翻译笔”的购买价值与实用性?
aqw123
[杂问] 请问中翻日行情
kiseki312
[资源] 资深译者的电影翻译线上课程
gtgaming
[中英]请问“开放加盟”该怎么翻比较正确
fmps6111
[请益]广告文宣中的 fragments
qzxwec789
[请益] 文献标题的文法
qzxwec789
[杂问] 台湾北菱股份有限公司的兼职译者
Qdream
[杂问] 武术专业文言文大家会怎么收费?
phantom78626
[讨论] 继续请教前辈关于翻译风格?或说精准?
neiltsang
[英中] 请问英国隔离女子声明中的SORRY翻译成?
ironmanstock
[资源] 翻译书籍赠送(已送出)
wqk
[杂问] 台压盘CD里的中译歌词都是谁翻译的?
inohumi
[英中] 口语 like 的翻译
kaltu
[杂问] 有遇过翻译好的书没出版的吗?
tekiero
← Newer
Older →
Links
booklink
Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com