PTT
Submit
Submit
选择语言
正體中文
简体中文
PTT
Translation
Trados 和 Memoq 等CAT工具哪种比较好?
楼主:
cnshwlmiles
(老阳)
2020-07-10 12:08:57
小弟不是专职翻译人员,但最近在翻译科技文件,字数大约4-5万字,想透过CAT工具来提升
速度,爬文有找到目前两种最多人使用的应该是Trados和Memoq,想问有使用过这两种软件
的大大这两种软件的优缺点,比如说哪种比较容易上手,功能的差异等等。
如果有其他更适合新手的CAT工具也欢迎推荐,在下感激不尽 ><
作者:
Herblay
(Esmeeeee)
2020-07-10 13:36:00
我觉得下载限时试用版来用用看比较准而且还要考虑客户那边用什么软件 不同软件的话还要转档超麻烦
作者:
Dolce
(April in Paris)
2020-07-10 19:40:00
个人喜欢Termsoup接口简单直觉,而且价格合理
作者:
s101881
(PIBAO)
2020-07-12 17:02:00
新手可以试试 Wordfast Anywhere,线上用MemoQ不推荐,很难用…
作者:
cart76002
(参参)
2020-07-14 16:00:00
超推荐MemoQ 比Tredos好用直觉一百万倍
作者:
zomb12
(笑看一切是是非非)
2020-07-16 00:43:00
memoq和Trados Studio各有特色,但觉得Wordfast感觉又比这两者更直觉好用,该有的都有
作者:
micbrimac
(shark)
2020-07-22 15:19:00
Termsoup的对比更新有点慢 是小缺点Wordfast Anywhere 同步超慢的 完全没办法运作...打字还要一直等它运作...Termsoup的对比算法很奇妙 常常比对不出来...常常句子有87%以上接近了 它就是比对不出来 虽然回馈给客服后 他们确实很快就开始调整 但重新开另一篇文章后又会有类似的状况...
作者:
yoerll
(fly)
2020-07-22 21:06:00
Trados有数据库会快很多,但如果翻的东西重复性很低,那我觉得帮助有限
作者: yypear (歪歪批尔)
2020-07-22 23:04:00
两种都用过 其实功能大同小异 自己试用真的比较准
楼主:
cnshwlmiles
(老阳)
2020-07-27 01:24:00
我后来先用Termsoup,因为价格较便宜而且比较好上手不过真的会遇到明明有相同的却比对不出来的情形,但大致上满好用的,翻译速度几乎变成原本的2倍
作者:
bloedchen
(Alles nur fuer dich)
2020-08-10 15:03:00
只要用过trados跟memsource... 如果我觉得trados比memsource好用
作者:
micbrimac
(shark)
2020-09-03 10:44:00
真的希望Termsoup的比对算法能改善一下 或参数tune一下...
继续阅读
[资源] “486翻译笔”的购买价值与实用性?
aqw123
[杂问] 请问中翻日行情
kiseki312
[资源] 资深译者的电影翻译线上课程
gtgaming
[中英]请问“开放加盟”该怎么翻比较正确
fmps6111
[请益]广告文宣中的 fragments
qzxwec789
[请益] 文献标题的文法
qzxwec789
[杂问] 台湾北菱股份有限公司的兼职译者
Qdream
[杂问] 武术专业文言文大家会怎么收费?
phantom78626
[讨论] 继续请教前辈关于翻译风格?或说精准?
neiltsang
[英中] 请问英国隔离女子声明中的SORRY翻译成?
ironmanstock
Links
booklink
Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com