楼主:
kaltu (ka)
2020-03-13 14:42:30https://youtu.be/MTDjXr7cUnY
提出除了传统的“喜欢”和“像”之外
现代北美英语的like多了
(1)Quotative
例句
She was just like, "Hey, do you have PayPal?"
And I was like, "I don't have PayPal, I have Venmo."
(2)Filler
不用例句就 呃 呃 你懂的 就那个 呃
(3)Hedge (adverb)
used for approximation
例句
This happened, like, five minutes ago.
(4)Discourse Particle
to emphasize point
例句
She has this bananas phobia of blood.
Like, it's... she's completely, like, debilitated.
还有最后的社交功能作为 social cue 存在
如果是翻译的话,为了保存,让译文也具备同样等级的口语感,
针对北美英语在这五种场合的 like 应该如何翻译呢?
我之前翻的时候会模模糊糊地用“就像”之类的去试图保留口语的感觉
但第一次见到可以分解成这五种类别
linguistics真的很厉害