[日中] 请问“表现物”的翻法

楼主: kiseki312 (ki2)   2019-12-22 23:59:36
各位前辈好
最近碰到一个翻译上的问题想请教大家。
“広报及び宣伝に使う表现物制作について”
我想不到可以精准翻译“表现物”的词汇。
我想了几个例如:宣传内容、创作物、作品
但总觉得都不太对,请问各位知道更适合的翻法吗?
谢谢。
作者: CBpeggy (贝吉张)   2019-12-23 00:43:00
之前公司的广告准则中文版用过 “制作物”,但这样好像又与后面的单词重复,变成制作物制作XD查了一下维基中英日文对于广告的定义,相近的这些单词不知道如何?表现形式、呈现物、媒介...
作者: miraij (アラシ魂)   2018-01-13 16:24:00
文宣品呢? 文宣品制作,也常在一些招商的广告中看到
作者: yoluno (夜)   2018-05-13 00:25:00
广告公司通常会说这叫素材

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com