PTT
Submit
Submit
选择语言
正體中文
简体中文
PTT
Translation
[中日] 求帮忙看看正式公司产品介绍
楼主:
komeke
(komeke)
2019-11-10 16:36:17
午安,公司有正式书面文章要翻译但太久没碰日文..自己试翻加上请朋友帮忙,请问以下
日文试译是否可以呢?麻烦诸位日文大神了感恩
问题:
SNO中的Viscose取材于欧洲奥地利最优良的可再生木源,采用世界环保标准的绿色工艺,
且符合FSC标准。
试译:
SNOのViscoseは、ヨーロッパにあるオーストリアの优れた再生可能な木材から抽出され
、世界の环境に优しいグリーンテクノロジーを使用し、FSC基准に准拠している。
请问这样翻可以吗?
如有违反版规会自行删文感谢
作者:
EVASUKA
(若狮子)
2019-11-11 12:10:00
“オーストリアの优れた”可能不够清楚表达中文原意?可以考虑“オーストリア产で最も良质な”“ヨーロッパにある”有这么需要讲吗XD 觉得累赘XD“世界の环境に优しい”很少看到还要说明“世界”,一定是牵连整个地球环境,而且和中文原意有点差别
继续阅读
[英中] 请问一句英文翻译
beibeichen
Re: [讨论] 108课纲的英文
supercilious
[讨论] 108课纲的英文
FAN0321
[英中] 想询问是否有更好的自介写法
linlin57
[资源] google translator toolkit替代方案推荐
micbrimac
[日中] 太宰治恋文的“コイシイ”
wabisabi8023
[资源] 2019华语-法语口译译者研习营报名至10/21
lecteur
[中英] “委屈”的英文
nasachen
[中英] 请问这句中文怎么翻~~~
t7553572
[自介] 短文写作分享
akano1hustle
Links
booklink
Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com