史学术语上的 source 和 material 有何差别?翻译上该怎么表现?
例如,假如以下这两个句子:
He has virtually gathered all sources relating to that event.
What he gathered would become raw material for further research.
(这是我模仿改编的,希望没出错)
两句中的 source 与 material 都是“材料”?怎么区别?
另,如果是与历史有关的,source翻译作“史料”,
可是如果是当事人那个时代的事件呢?
他收集了一堆采访报导啥的,似乎不适合叫“‘史’料”?