Re: [翻译] In the Best Interests of Baseball?

楼主: dufflin (怨憎會 愛別離 求不得)   2010-03-16 22:26:43
: : : : : : : : : : : "In the best interests of baseball?
: : : : : : : : : : : the revolutionary reign of Bud Selig"
:
: : : : : : : : : : : by Andrew Zimbalist
:
: : : : : : : : : : : : 简目 http://tinyurl.com/ykkrzwb
:
: : : : : : : : : : : 回首过去 展望未来
:
: 力提升战绩上头的话,难保洋基哪天不会抓狂要大家法院见的吧。那时节,不免会
: 有其他不爽的老板站在洋基那边的。
: (未完)
像是红袜,她们所处的也只是全国第六大的媒体市场 (media market),联盟划
给她们的电视转播地域范围 (television territory defined by baseball) 在三
十球团里头排行二十,可她们现在上缴的数字是第二多。不管场上、场下,场馆维
运还是地元经营,红袜目前都称得上有声有色,结果如同前面提到的,她们好像活
该倒楣,仿佛天真的上班族事情会越做越多一般,因为她们的杰出表现而中枪受罚。
当然,事情走到闹上法院那么难看以前,这些依照现行玩法得要掏钱出来分享的球
团,理当会先尝试从体制里头加以调整改革的吧。
这边倒是要稍微岔开话题一下。为啥这么刚好,洋基跟红袜依照现行玩法就是同
样有那营收可以掏出来分享?除了她们两个都算得上大市场球团之外,更重要的则
是,她俩自己家的地区体育频道 (regional sports network) 都弄得有声有色。
这花招可说滥觞自1980年代Ted Turner的TBS (Turner Broadcasting System),其
后洋基、红袜、梅子、国民等陆续都玩起这套来。
看倌可能会问:梗在那边?唉呀,左手球队,右手电视台,两相加成的综效可不
是开玩笑的呢;而要是在大市场的话,这综效就更加惊人了。以Ted Turner来说好
了,他手上的频道全国转播,能赚到全国观众的钱,可付给勇士队的转播权利金,
却是远低于全国转播应有价值的说。此等花招,只要球团老板同时也有掺股甚或入
主地区体育频道,并且跟当地有线电视业者 (cable distribution companies) 打
好关系、好好配合,同时球队跟频道两者都能妥善经营、不要搞残的话,就能大玩
特玩了。
(未完)
作者: iamwaits (?)   2010-03-17 00:06:00

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com