PTT
Submit
Submit
选择语言
正體中文
简体中文
PTT
Translation
[讨论] 想请问各位翻译前辈有经营自己社群吗?
楼主:
secretfly
(☠鬼灭·之喵喵)
2021-08-01 18:36:36
如题目
我在想 有些案件可能是高单价的
例如某学生想看懂某个英文影片或是书
但他区区一个人 付不起 问完就跑 决定不要
那么译者是否会在空闲时间 自己找材料翻译然后发至社群呢?
ex:部落格贴一堆自己翻译的小说(欸~会不会有版权问题~)
想知道有没有哪些FB或IG或什么社群是翻译大大在经营的
想观察~
p.s.我是在想 一个人无聊的话可以弄出很多自己版本的小说
现在市面上品质有高有低 若能以高品质的内容发布 势必也能引来人流?
当然我知道这有实际操作的难点
所以想问各位翻译大大 是否有人有类似操作?
作者: medjed762 (隐形的笔)
2021-08-01 20:23:00
翻译作品无论是案件或自娱(除非确定是公共财),公开在社群媒体上都有侵权疑虑,绝对不建议这么做。
作者:
kage01
(嗯)
2021-08-03 00:05:00
不太可能
作者:
wtchen
(没有存在感的人)
2021-08-11 15:15:00
早期youtube有协力字幕,现在没了
作者:
hopeless11
(累)
2021-09-11 18:27:00
我有和朋友开漫画翻译粉丝页XDDDD粉丝页的翻译作品皆有取得作者授权
继续阅读
[杂问] 汉英翻译时薪160?
YoriOnri
[英中] 请问测验该怎么翻比较顺
epiglottis
[英中] 分支很多的树枝??
FantasyChopi
[英中] 请问"第x顺位的"如何翻译?
zamil
[资源] 书籍译者新手入门线上课程
guanguei
Fw: [求译] digging the danicng queen
ostracize
[英中] paper-shuffling?
stagbeetles
[英中] ones 的翻译
alisonchan
[资源] 新手译者先修班第二弹(延期)
guanguei
[问卷] 口译品质调查(已收满,感谢大家帮忙)
Dolce
Links
booklink
Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com