[英中] 请问测验该怎么翻比较顺

楼主: epiglottis (Anne)   2021-06-28 20:56:01
各位好,我是医疗类的研究生
在翻译国外的小小孩的测验
有几题觉得很难翻译,想问问大家会怎么翻
因为是要给家长看的文字要简单易读
想问问有没有更好的翻法
1 用开玩笑的方式故意说错一些话
saying wrong things in a teasing way
(e.g.giving the wrong name for something even though you know he knows the rig
ht name for it)
2 用开玩笑的方式犯一些错(如故意把拼图放在错的地方,即使你知道他明知道怎么完成
拼图)
doing something wrong in a teasing way
(Putting puzzle pieces in the wrong place even though you know he knows how to
do the puzzle
3 要跟新的小朋友见面前 会先演练之后会有的互动rehearsal talk for future interac
tions, such as meeting new children
4 你的小孩是否曾经自创新词,让你觉得很有趣或很特别(如 用蜜巢取代蜂窝)
Does your child ever make up new words that you find interesting or out-of-the
-ordinary (making up the name “bumblenest” for “ beehive”)?
可以把例子换掉 换成别的词 但想不到
5 我的孩子能够流畅且自然的运用语言,而不是机械式、背诵式或死板的使用
my child uses language in a spontaneous and natural way that doesn’t seem mec
hanical, memorized, or part of a routine.
让我最痛苦的是routine这个字,不太会翻。
第一次逛到这个版,虽然不知道会不会有人回QQ但先谢谢大家!
作者: spacedunce5 (讀不完的書)   2021-06-29 09:44:00
看起来 ok,要不要改成您?
作者: neiltsang (CatLulu)   2021-07-02 16:10:00
感觉差不多阿 只是TEST是考验 完全没有开玩笑的意思吧 跟开玩笑没什么关系@@ 而楼上说的改成"您"多此一举吧
作者: spacedunce5 (讀不完的書)   2021-07-02 16:57:00
tease, not test
作者: Dolce (April in Paris)   2021-07-02 22:46:00
“新的小朋友”改成”新认识的小朋友”是不是比较自然
作者: saram (saram)   2021-07-03 00:24:00
new companion/ new friend
作者: neiltsang (CatLulu)   2021-07-03 21:55:00
OK SORRY看错
作者: spacedunce5 (讀不完的書)   2021-07-04 09:11:00
无代志

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com