Fw: [求译] digging the danicng queen

楼主: ostracize (bucolic)   2021-05-15 21:06:39
You can dance You can jive
妳会尽情舞动,会尽情摇摆
Having the time of your life
尽情享受妳的人生
See that girl Watch that scene
看看这个女孩、看看这幅景象
Digging the dancing queen
喜欢当上舞后
https://www.music-cool.tw/2018/03/abba-dancing-queen.html
我觉得Digging the dancing queen应该翻译成"喜欢上舞后"
不知道我的看法正确不正确?
作者: warrenchen (来,玩棋吧! :])   2021-05-16 07:50:00
不看译文的“妳”的话,这边的digging应该是 俗语,to like/ understand/ appreciate / enjoy, “喜欢上舞后”的“上”,可能会因词性而有歧义?https://www.wordreference.com/definition/digging
作者: spacedunce5 (讀不完的書)   2021-05-16 09:22:00
这有点复杂……整首歌是从旁人视角看女生没错,但是其内心描述之细腻,显然是聚焦于 focalized through女生,就是说是讲女生享受被人观看赏识的感觉,双重视角在 digging the dancing queen 这句合而为一。所以最标准的翻译可能是“喜欢(当)上舞后”XDD同样概念另一种说法:这首歌大部份时候的 you 是指女生,但副歌最后两句祈使句是跟旁人说话,不再是女生形成第二个视角。但 digging 没有主词,所以才说是双重视角合而为一。

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com