[英中] deposition在这段要怎么翻译

楼主: KKV51 (Let it go)   2018-12-02 14:16:44
[代Po]
朋友读语言学校的外国友人想将下列这段翻成中文(应该是他友人的工作需求)
本来想帮忙,但发现自己对“翻译”这件事真的不太行
不太知道文章中的deposition在这里是什么意思(是累积的意思吗??)
因此将原文放上来求助板友翻译:
第一句:
Press 1 share and you will get 1 privilege every 10 minutes.
第二句:
Amount of deposition must be the same as entered above.
Please proceed the deposition within 60 minutes.
(第一句跟第二句不相关、都是要单独放在游戏网站上的)
我自己的初步理解是:
“第一句:每10分钟按一次分享可得到一次优惠”
“第二句:累积的分享数必须与输入的次数一样,请在60分钟内完成次数累积”
我想问deposition在游戏产业是不是一种专业用词? 会不会是储存XX金(不知道那是什么)
若有更好的翻译内文建议,还请板友鞭策
谢谢!
作者: pauld156 (阿PO)   2018-12-17 09:37:00
第二句:储值金额必须和上述金额一致并在60分钟内储值应该是要请玩家确认户头有钱才可以进行储值吧
作者: iiyenyuii (alice)   2018-12-26 00:42:00
想问第一句 为何不是按一次就享有优惠因为他的every 10mins 不是放最后修饰privileige吗?

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com