※ [本文转录自 CareerPlan 看板 #1Ru2sJ8v ]
作者: inohumi (inohumi) 看板: CareerPlan
标题: [问题] 无一技之长的译者还可以做什么工作?
时间: Mon Nov 5 19:46:21 2018
本文应该会很长,请慎入……
大家好。
我是个日文译者,3X岁,从事这份工作第八年,主要都翻书籍,目前有33本译作。
我做翻译收入很低,因为有办法接的案子很少,
过去七年,我的工作虽然一直断断续续,但至少每年都还有接到几本书,
直到今年真的很惨,直到这个月后半才接到今年第一本书,
除了零星的几件手机游戏翻译案子之外,前面10个多月几乎完全没有接到工作。
虽然是有人来接洽,但洽谈的结果最后都是没谈成。
前面提到我有办法接的案子很少,是因为我完全没有一技之长,
我只能翻译给一般大众看的、内容不涉及专业知识的简单书籍,
曾经有人找我翻译有关iphone或心理学相关书籍,
但我完全不懂iphone也完全不懂心理学(不要说日文了,就是中文的心理学我也看不懂)
所以只要碰到有涉及特殊领域的翻译案子,我都只能婉拒。
我看过人力银行网站上的一些案件,几乎清一色是法律、医学、专利等非常专业的领域,
那样的案子我完全没办法接。
另外,我只能做笔译,而且只能日翻中,无法中翻日,
只能做笔译是因为我听不懂日文,也不会说,只是会读些简单的文章然后转成中文。
像我这样做了快八年才翻译30几本书是非常少的(而且其中最厚的也才300多页),
收入根本无法养活自己。
去年,有佛心网友介绍了手机游戏的翻译案子给我,
但是我自己不争气,能力不足,很多地方翻译错误。
这份工作的收入占了我去年收入的很大一部份,但是它带给我的挫折感也很大,
它让我原本就很低落的自信心更加低落,
但是我不想辜负网友的一片好心,所以一直努力撑著。
大概做了快满一年的时候,案主说因为我错误太多所以暂时不会再发案给我,
我想时候终于到了(当初签约就是签一年,没有解约的话自动延长),
便表明解约的意愿,对方也同意了。
后来同一位网友又介绍另一个案子给我,同样是手机游戏翻译,
然后这次我又搞砸了……我真的非常对不起那位好心的网友。
本来我是抱着第五年开始案源会变多变稳定的希望,事实上第五年可说是我最好的一年,
但第六年开始就惨兮兮,直到今年连续10个月没接到任何书籍,这真的让我很慌。
但是,一个做翻译做了快八年的译者,要转行真的很困难。
我住的地方很乡下,这里很少有文职,最常见的工作机会是餐饮和服务业,
例如饮料店、速食店、水饺店、便利商店等等,
为了增加收入,我明知道自己没有一技之长,我还是去那些店家应征,
不过最后全部都石沉大海。
应征工作时,对方通常都会问我之前是做什么的,
当我说出翻译两个字时,他们的反应几乎都像是听到什么外星语似的,
还有人一听到我过去是做翻译的,就直接说这也差太多了吧。
即使我说自己平时天天下厨,对厨房工作不陌生,也无助于我应征餐饮业的工作。
这样的话,我应征工作时是不是隐瞒翻译的事比较好?(宁可让履历完全空白?)
没有一技之长真的很惨……
我反应很慢,没有力气无法搬重物,真的不知道可以做什么工作。
偶尔看到有文职,但都是会计类,我也不会。
要考公职也没办法,因为我不擅长唸书。
外地也许有更多工作机会,但是我因为严重忧郁症的关系只能住家里。
前阵子有一位网友得知我的困境,就告诉我有一家补习班有开日文师资培育课程,
透过网络直播也能上课,我就去参加了,
但当我把这件事情告诉我妈妈时,她泼了我一桶冷水:
“我们这里是乡下,你找不到学生学日文的。”
我参加的这个课程大概要到明年三、四月才结束,但因为被泼了冷水,
虽然我还是持续在上课,但心里已经不抱太大期望了。
一个没有一技之长的译者,还能做什么工作呢?
除了翻译之外,我就没有做过其他工作了。
(就连大学打工时都是做翻译……)
谢谢你看到这里。