PTT
Submit
Submit
选择语言
正體中文
简体中文
PTT
NIHONGO
[翻译] 关于No Pain No Gain 这句俗谚
楼主:
Olajuwon
(Olajuwon)
2017-07-03 21:24:40
各位好 小弟日文苦手
想请教关于No Pain No Gain
这句英文俗谚的日文翻译
丢去喂狗得到答案的是
‘ 痛みなくして得るものなし ’
想请问这个翻译有问题吗!?
亦或是有更贴切的翻译呢
谢谢大家
作者:
ninomae
(一)
2017-07-03 21:34:00
苦は楽の种
作者:
KAPP
(时间が....)
2017-07-03 21:44:00
人は何かの犠牲なしに何も得ることはできない何かを得るためには、それと同等の代価が必要になる
作者:
m2488663
(碧潭西岸辺露伴)
2017-07-03 22:04:00
えどわーど、お...にい...ちゃ
作者:
mosrax
(卖女孩的小火柴)
2017-07-03 22:10:00
苦労(くろう)なくしては利益(りえき)はない
作者: johnlilili (益菌多)
2017-07-03 22:30:00
其实拜比利大叔所赐直接打no pain no gain也可
作者:
wishcross
(ウリス)
2017-07-03 22:35:00
那句翻译就很好了
作者:
wcc960
(keep walking...)
2017-07-04 01:13:00
苦労なくして、得られるものはない 英日字典这样写
作者:
star227
(直树殿)
2017-07-04 01:51:00
m大不要逼我上图!
作者:
rockyfan
(å¯æƒ¡!欣亞爛POWER)
2017-07-04 11:00:00
http://i.imgur.com/o5SaG7w.jpg
作者:
Zero0910
(みくに最高≧▽≦)
2017-07-04 15:08:00
骨折りなければ利得なし
作者:
reinakai
(睡眠不足的人生)
2017-07-04 18:26:00
2、3楼推文有声音啊啊啊
作者:
rosen2061
(亚罗森苹)
2017-07-05 00:47:00
不————附图ーーー
作者:
ccc73123
2017-07-05 01:22:00
2楼那是钢炼的台词吗?
继续阅读
Re: [讨论] 日文翻译有错 不许他人指责(转文)
souffle
[语汇] 中文简体字改变日文汉字?
dharma
Re: [文法] の & こと的差异
hikku
Re: [文法] 中岛美嘉雪花 歌词不解
hikku
[问题] ほしいです 用法
yimean
[翻译] 新闻翻译求指证
chiamin116
Re: [讨论] 日文翻译有错 不许他人指责(转文)
OikawaAyumi
[问题] 为什么つい可以跟うっかり放一起用?
ching1210
Re: [文法] ノートに名前を书いてください
NaoSensei
[文法] ノートに名前を书いてください
yaxauw
Links
booklink
Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com