Re: [讨论] 日文翻译有错 不许他人指责(转文)

楼主: OikawaAyumi (及川步)   2017-07-01 23:41:59
※ 引述《kaella (岛屿天光)》之铭言:
: 虽然该名加点吉拿棒成员有留言回应自己的写作很弱 但口语对话完全没有问题
: (避重就轻的回答 我也是黑人问号)
: 可以再三检查的写作都错误百出 口语对话可以没有问题 也很让人感到疑惑
: 在他的直播影片中有听到让她很引以为傲的日文对话 随便一句就让人听不下去
: 询问日本人 你现在在干嘛
https://www.youtube.com/watch?v=eTziPxOnKUc
可以请问访问影片里面的日文用法错在哪里吗?
作者: HTCs5566 (HTC需要5566)   2017-07-02 00:08:00
自学+1,但没有N1,所以也不好评论影片中女主持人,但感觉她跟一般人沟通应该是可以很流畅的吧~~我工作的地方有个专业的日文翻译秘书,听过她现场翻译商务报告,跟看过她写的商务书信跟演讲稿,据真正的日本人说,连日本的一般社会人士都比不上她,若要跟她两相比较......影片中的主持人,感觉还是需要加油~
作者: b0339576 (<( ̄︶ ̄)>)   2017-07-02 00:27:00
其实女主持人澄清N遍了,脸书那五句日文跟访问稿是两回事,前者你要骂她程度差,她会坦承是自己写作能力不佳但你要用前者来评断她后者一定也哩哩辣辣,她就觉得妳想太多,因为后者的稿子是有专人指点,日方也看过觉得没问题的,影片中也可以看出,她只是照稿念而已,并非自由现场发挥~ 就算不是鸡蛋,也没有差到会丢台湾脸的地步再者,综艺访谈基本上就只是把常体改成叮咛体,必要时加上尊敬语和谦让语,聊天主题跟内容跟一般日常会话没两样用字遣词自然不必像谈生意、会议报告或新闻那样严谨
作者: longya (嗯)   2017-07-02 04:55:00
叮咛体…看到这边我怀疑你是来黑她的吧
作者: Kamikiri (☒☒)   2017-07-02 10:16:00
........那个指责太郎日文差的人早就在女版道歉了只剩一堆搞不清楚状况的还想战也许有人觉得程度不好 但一开始吵的点就只是个误会而已用开头的误会无线上纲到后续的所有发言 也太莫名其妙
作者: azurelamer (给我陈医生)   2017-07-02 10:37:00
昨天是一堆看清楚程度开战的吧,应该不是搞不清楚状况的啊......也只能怪太郎自己话说太满,头衔要那样挂。我不觉得女板那算是道歉文,就s澄清时间序而已。是道歉文我是不信太郎不会转贴到自己脸书表示胜利啦她的个性http://i.imgur.com/1BDtpzI.jpghttp://i.imgur.com/Ssj98QC.jpghttp://i.imgur.com/DG8WzTC.jpg他个人怎样不予置评,粉丝是一直秀下限没错。不断挑衅再来说切勿对号入座,格调很低。但什么锅什么盖就是了http://i.imgur.com/ZttMcz4.jpg
作者: sukihare (Riki Jyun)   2017-07-02 12:37:00
太郎是没有很谦虚啊但来回文的人也不惶多让
作者: b0339576 (<( ̄︶ ̄)>)   2017-07-02 15:44:00
实际访谈要说哪里表现不好,也只有发音无法媲美日本人而以啊...这是外国人天生的硬伤,不懂为何要放大检视
作者: tina2002109 (摆脱D桶身)   2017-07-02 16:14:00
我觉得可以看得出来主持人大概是因为紧张跟缺乏实际访问经验,不然其实她的日文我觉得是还可以啊......至于口音的话只要不是日本出生长大的,要没有口音真的非常困难,是不是native只要一句话就听得出来了。敢讲比什么都重要
作者: llii33157 (llii33157)   2017-07-02 19:42:00
女版那篇文下面的推文有对这篇访问的讨论啊,还有厉害的大大打了一小段的逐字稿改正
作者: b0339576 (<( ̄︶ ̄)>)   2017-07-02 21:16:00
逐字稿被台湾人认为是错误的地方,在日本人眼中都是无伤大雅的小错,还不至于到不及格的地步的,是台湾人对自己人的标准太高了
作者: susuless (澄)   2017-07-03 00:01:00
即使在日本工作十年还是会听得出口音、实在好困难啊><
作者: CHERISHYOU (PEGGY)   2017-07-03 22:02:00
问问题是没问题但有时候主持人听不懂的感觉XD不过也不至于被骂吧...
作者: kaella (岛屿天光)   2017-07-04 11:27:00
我是转文的原Po(举手) 我想日文版应该是大家讨论互相求精进的地方吧(黑人问号) 某网红在访谈中不胜枚举的错可以被凹成台湾人对自己要求太高了,日方都没说什么了(大绝?),所以无伤大雅的小错没关系啦。我也是醉了,只能说,一般日文人跟粉丝之间的确有平行世界....
作者: samuraiboy (samuraiboy)   2017-07-04 14:07:00
你的公道是合你意才叫公道吗?
作者: b0339576 (<( ̄︶ ̄)>)   2017-07-04 15:02:00
我以前在别的地方练写作,被母语者挑出一堆错误,但他们最后还是会称赞我日文好,让我超纳闷。但她们说因为我的错就只是助词用法还不够纯熟而已,不会影响到意思传达所以现在看到她被揪错的地方,实在很像以前的我XD然后我不是太郎粉丝,单纯是一枚路过的日文学习者
作者: OrangeSoda (在远方相遇)   2017-07-04 17:23:00
“好”的认定本来就要看相关条件。我身边很多自学日文程度跟太郎差不多,我也会说他们日文好啊,反正他们又不是靠这个吃饭的。

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com