[讨论] 台北车站日语到站广播

楼主: jtwoj2 (かしゆか可爱い)   2018-08-14 01:13:44
关于日语站名的发音大家讨论了不少(ex:中山、北投...)
这篇主要是想讨论台北车站的日语名称广播
这个捷运站的中文名称是台北车站 英文名称是Taipei Main Station
但这两天有搭捷运经过或看影片的人应该知道
北捷播的是タイペイ(Taipei)而不是タイペイ駅(Taipei eki)
为何跟中英不统一呢?!
难道说是Taipei eki长到加不进台北车站的到站广播吗....
有没有从X人员能说明或反应一下呢XD
作者: TaiwanJunior (台湾少年)   2018-08-14 01:21:00
有加"えき"吧 ? 至少我个人是有听到啦
楼主: jtwoj2 (かしゆか可爱い)   2018-08-14 01:23:00
诶还是后来加了?! 我8/12号听确定是没听到
作者: billkingFH (力欧一世)   2018-08-14 01:46:00
有駅吧…
楼主: jtwoj2 (かしゆか可爱い)   2018-08-14 01:59:00
我的耳残又正常发挥了吗QQ 我找了影片 但实在是听不清楚..
作者: sbtiagr (星奇*天)   2018-08-14 02:22:00
有听到哦 试试音量开到最大 或放慢速
作者: SHR4587 (SHR4587)   2018-08-14 02:40:00
有,但真的很不明显很快,所以你没听到也不是你的错。
作者: JingmeiSta (枧尾驿)   2018-08-14 07:47:00
有eki 刚刚才经过
作者: but (←杀千刀的UAO始作俑者)   2018-08-14 07:49:00
有唸 駅,这个字偏气音 唸起来不明显是正常的
作者: andrewyachu (Metropolis Pt.2)   2018-08-14 07:59:00
台北的ㄟ跟eki的e 连在一起
作者: evanzxcv (左蝦餃.易釩斯)   2018-08-14 08:08:00
连在一起就是配音员或广播的问题。駅字的第一个音节え并不是台北タイペイ的长音,是另一个新的词的开头,所以中间要有glottal stop。学日文的时候如果老师没有音韵学基础,容易忽略把这件事教给学生,然后就会发生该分开的音节黏在一起,让日本人也听不懂你在讲什么的情况...
作者: b7239921 (左宝宝)   2018-08-14 08:13:00
楼上可是我觉得分开念反而很很奇怪最奇怪的是台北就台北 当初到底干嘛叫台北车站日本路面电车会叫做XX駅前 是因为它自己不是车站一部分
作者: evanzxcv (左蝦餃.易釩斯)   2018-08-14 08:35:00
以音韵学的角度而言,两个分属不同词素的元音连在一起,中间自然会有停顿,就像你说你要看“牙医”,讲得再快,别人也不会听成悬崖的“崖”,除了从上下文判断外,主要是你在唸“牙医”两字时,会下意识在“医”字之前插入一个子音,也就是声门塞音(glottal stop)。声门塞音并不是真正的停顿,它比较像是一种子音,用以区别两个不同的音,就像你唸“妈”字并不会比唸“阿”字花更多时间一样。日语的“台北駅”也是一样道理。并不是要你用促音っ之类的把北和駅隔开,这样反而又不对了,而是想想看你怎么唸“牙医”两字的。如果播音员没注意到这点,就是日文没学好。
作者: keita2277   2018-08-14 08:36:00
凯旋、前镇之星、凯旋东西站:台北车站不好吗?
作者: ruoshi (13年大提琴)   2018-08-14 09:33:00
还以为误闯日语学习版
作者: andrewyachu (Metropolis Pt.2)   2018-08-14 09:40:00
那为什么からあげ会唸成からーげふくおか会唸成ふこーか
作者: ohsI (阿奇)   2018-08-14 10:22:00
觉得广播加了駅才不自然
作者: NaoSensei (ナオ先生)   2018-08-14 10:44:00
我住福冈,大家都发ふくおか发得很清楚
作者: FF9318 (是非もなし)   2018-08-14 10:51:00
是看过福冈念成ふこーか的
作者: b7239921 (左宝宝)   2018-08-14 11:24:00
真巧我也住过福冈 大学同学都念ふこーか刚开始听到 想说你在不幸什么XD
作者: billkingFH (力欧一世)   2018-08-14 11:45:00
跟嘴型有关 ko-o同嘴型 因此连音 不需断读ku-o ==> ko-
作者: omkizo (陈武爱带你笑掌)   2018-08-14 12:08:00
方言吧福冈隔东京那么远其实捷运系统在国铁车站有加上车站才是正常的做法
作者: kiuyeah (kiuyeah)   2018-08-14 12:30:00
日本的电车不是都不会加eki吗 就只有站名
作者: b7239921 (左宝宝)   2018-08-14 12:59:00
所以台北车站的全名是“捷运台北车站站”吗
作者: sbtiagr (星奇*天)   2018-08-14 14:26:00
其实是"台北车" 站 站名叫台北车XD
作者: SHR4587 (SHR4587)   2018-08-14 18:05:00
很久以前讨论过这问题了,北捷这个逻辑是他是台北最主要的车站所以英语是用Main Station而不是单纯的Railway Station,整个系统那么多车站都在台北,为了提高辨识度所以就用了台北车站而不是台北,当然这部分的考虑是多疑的啦,实际上台铁有四个主要车站在台北范围内也没人会搭错,但这之后高雄捷运系统跟桃园捷运系统也相继模仿这命名法则,实质上也不是什么大问题。
作者: hoha1111 (sam)   2018-08-14 18:25:00
东京也没有广播叫东京駅 其实叫台北就好了
作者: Metro123Star (MtSt)   2018-08-14 18:56:00
日本加eki是哪来的…市电之类系统会用ekimae(站前之意) 恕我懒切输入法
作者: hunng5 (阿豪)   2018-08-14 20:51:00
駅(eki) =车站好像不分地铁站,jr站公共汽车站也用这个字
作者: SHR4587 (SHR4587)   2018-08-14 21:37:00
那个字就是驿的减化啊
作者: TaiwanJunior (台湾少年)   2018-08-14 23:09:00
比较类似的命名案例就是首尔的 KORAIL“首尔”站 V.S. 地下铁“首尔驿”站
作者: Metro123Star (MtSt)   2018-08-14 23:11:00
转运站用バスターミナル,站牌用バス停
作者: TaiwanJunior (台湾少年)   2018-08-14 23:11:00
(不过比较不一样的是:地下铁站原本的站名是“首尔驿前”,后来才改成“首尔驿”)
作者: YellowWolf (YW)   2018-08-14 23:19:00
看捷运版学日文阿 XDDD
作者: but (←杀千刀的UAO始作俑者)   2018-08-15 08:14:00
evanzxcv 你不能拿中文的情况套用在其他语言上日文的情况 自然连成长音是很正常的 这里切断反而很别扭https://www.youtube.com/watch?v=2xXDL3rqo-4 听听看像韩语 首尔站 Seoul-yeok 实际也是念成 Seou lyeok日文发音强调拍数 这里只要是念成三拍的ぺ 就没有听错问题就像 o 音碰到を、e 音碰到助词へ,一定都是拉长一拍念过去
作者: evanzxcv (左蝦餃.易釩斯)   2018-08-15 11:22:00
声门塞音跟切断是不一样的,看维基百科就好了然后台北车站有“车站”是因为以前台北市区很小,不过现在“台北”指的是整个台北市,所以“台北车站”整体当作一个小地名来用,同理日语也加“駅”直接连长音过去是“懒音”的一种,通常口语聊天时这样讲OK,中文也会,例如“这样”变成“酱”,不过广播还是要字正腔圆为主吧。
作者: but (←杀千刀的UAO始作俑者)   2018-08-15 11:46:00
我不觉得这里算是懒音 而且把台北駅视为一个词看待比较自然就像韩语唸首尔站一定是念 seou lyeok, yeok 不可能单独念你可以试着用Google翻译之类的语音合成来唸たいぺいえき都不会加入声门塞音的 这里加入声门塞音在日语发音就不是常态https://www.youtube.com/watch?v=VyK1Kszup_g 0:24秒处受训过的记者 唸くろひめえき 仍然是念成め长音

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com