楼主:
szqecs (szqecs)
2016-12-10 18:53:42新闻看到的
机捷售票机LED上写Exact Fare
精确票价?
所以柜台票价随便喊?
不找零应该翻No Change吧
翻的比Add Value还菜
香港就写 exact fare,识见短浅可以 Google,不用秀下限
楼主:
szqecs (szqecs)
2016-12-10 19:00:00英文怎么翻比照亚洲国家?
楼主:
szqecs (szqecs)
2016-12-10 19:04:00我又没说他错,只是好坏差别而已。楼上贴的都不只那两个字
作者:
hicker (救护车专载笑到腹肌抽筋)
2016-12-10 19:06:00就"请投正确金额" 跟 "不找零" 中间的差别吧但 机捷售票机应该是必须要能找零吧....
楼主:
szqecs (szqecs)
2016-12-10 19:07:00只写Exact Fare相当于只写 正确金额
作者:
hicker (救护车专载笑到腹肌抽筋)
2016-12-10 19:07:00就算是公共汽车投币箱 好像也没这样写的 我是说台湾上公共汽车投钱 只有投少时会被司机念 投多也不会找零即便在外国 写说Insert exact fare 投多也不会怎样....吧
那它到底写什么,你也没说。是写句子(please tenderexact fare)、词组(exact fare please 或 exact fare required)还是单字(exact fare)?Exact fare本身没错,也不烂,但如果跟别的词并列而有误,或单独使用而意义须厘清,那才能批评。
楼主:
szqecs (szqecs)
2016-12-10 19:19:00就Exact Fare啊 要我讲几次写在 不找零 旁边直接当我省略是怎样
抱歉,不好意思...那它可能需要增加别的字,意思会比较完整一点
作者:
yoshilin (明明可以靠脸吃饭)
2016-12-11 08:55:00看来是不找零的警告,表示我有说明只能投正确金额多投是你家的事,算是尽了告知义务
文法没有错,但售票机正常应该会找零,或许No Change较佳