: saram: 台湾人说豆乳不是"豆浆". 04/07
: saram: 台语豆乳是很咸有点辣的豆制品,台人早餐吃稀饭配咸菜类. 04/07
: saram: 现在儿童拒绝吃这个祖母食物. 04/07
: saram: 就算早餐店卖的豆浆,若不加糖,小儿也会排斥那怪味. 04/07
: saram: 我们都习惯台湾豆浆了,所以没什么感觉. 04/07
整理一下
1. 台湾在日本时代是否有豆浆?
有。(不过流行程度可能不如现在)
依据
o板友提供之日治旧报纸/食谱
2. 当时怎么称呼这种饮品?
主要是豆乳,偶尔用豆浆。
依据
o板友提供之上述资料
我(严格说是中研院)提供之当时日记。
不过,为什么台日大辞典(依据最早提问者说法),
说台语豆乳=豆腐乳?(亦如板友saram所说)
日常生活用语问题我认为回到日本时代日记,最准。
真的推荐大家多多利用中研院整理的日记:
: 黄旺成先生日记/1929-06-30
: 喝豆乳后才朝餐
既然用"喝"这个动词,这里的豆乳,想必是豆浆。
: 黄旺成先生日记/1935-09-21
: 携受赠豆愈一瓮
注意"豆愈"是放在"瓮",
我认为发酵制品才需要放在"瓮",也就是豆腐乳,
中研院也这样猜,该篇日记的中研院注释
: 豆愈:台语愈和乳同音,可能指“豆乳”,豆腐乳。
注意这两篇日记,是同一人写的,
故我这里大胆推测,日本时代的台语,豆乳有两义,要看前后文来判断。
(或著在发音上有微妙不同,不过这个从文字看不出)
但后来慢慢豆浆变成主流用法,
所以现在的豆浆就是豆浆,豆乳就只剩豆腐乳的意思,这样就解释了字典的定义。