[日中] 翻译原文逗号逗在奇怪的地方

楼主: kinkikii (kii)   2020-12-04 16:53:09
日中翻译!!
问题...如题^^"
整体句子是看得懂没问题
但不知为何他逗号会逗在奇怪的地方
(譬如:これはミラーさんが作った、ケーキです)
而且这状况很多
第一次看到这种文章
我不是很确定原文用在什么地方
想请问一下这会有什么意义吗?(譬如说换行)
先谢谢指教<(__)>
作者: warrenchen (来,玩棋吧! :])   2020-12-04 20:23:00
1. 强调(以这句来说,或许可以用中文的引号“”代替)2. 语气转折 3. 角色语癖 (后两者我个人习惯意译)
楼主: kinkikii (kii)   2020-12-13 22:57:00
谢谢!!
作者: sssn1 (洛克)   2020-12-14 01:14:00
就照着念 停顿一下 其实就懂那个语气和语意了

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com