PTT
Submit
Submit
选择语言
正體中文
简体中文
PTT
Translation
[日中] 翻译原文逗号逗在奇怪的地方
楼主:
kinkikii
(kii)
2020-12-04 16:53:09
日中翻译!!
问题...如题^^"
整体句子是看得懂没问题
但不知为何他逗号会逗在奇怪的地方
(譬如:これはミラーさんが作った、ケーキです)
而且这状况很多
第一次看到这种文章
我不是很确定原文用在什么地方
想请问一下这会有什么意义吗?(譬如说换行)
先谢谢指教<(__)>
作者:
warrenchen
(来,玩棋吧! :])
2020-12-04 20:23:00
1. 强调(以这句来说,或许可以用中文的引号“”代替)2. 语气转折 3. 角色语癖 (后两者我个人习惯意译)
楼主:
kinkikii
(kii)
2020-12-13 22:57:00
谢谢!!
作者:
sssn1
(洛克)
2020-12-14 01:14:00
就照着念 停顿一下 其实就懂那个语气和语意了
继续阅读
Re: [英中] 心理书籍一段文字 理解不能
chingfen
[杂问] 笔译、口译的估价
laill
[英中] 求一句话翻译
th5e13
[英中] 心理书籍一段文字 理解不能
secretfly
[英中] 我妈妈的英文 我妈妈的外套 翻译方式?
stayfool
[杂问] 寻求翻译越南文的人
STAYEDUP
[杂问] 求推荐上字幕软件
ron7
[英中] 一些常遇到的翻译疑惑跟心得
fivenineone
[讨论] 洪兰心里在想什么?
ostracize
[杂问] 英美的翻译社如何看待英/美式英文
kinkikii
Links
booklink
Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com