PTT
Submit
Submit
选择语言
正體中文
简体中文
PTT
Translation
[英中] 请教 城市里的避风港 有无更好用语
楼主:
otter123
(otter)
2019-04-15 11:59:22
各位先进好
A sanctuary in the city
可以译成 城市里的避风港
不过想请教各位
有没有更现代更时尚一点的语汇
可以代换“避风港”一词呢?
先预先感谢大家的回答!
作者:
Ianthegood
(杂碎。)
2019-04-15 22:42:00
safe haven/harbour都是满既定的用法了
楼主:
otter123
(otter)
2019-04-17 20:05:00
感谢~
作者:
Numbydully
(齉B多力)
2019-04-18 14:39:00
心理学的secure base翻译是“安全堡垒” 但个人觉得和避风港的实质含义类似
作者:
saram
(saram)
2019-04-18 17:46:00
shelter
作者:
Achenpin
(cpr)
2019-04-19 14:29:00
直翻取代避风港会不会比较好呢?
继续阅读
[资源] 日文书籍翻译线上课程学习意愿调查
guanguei
[英中]吸牙缝的声音
hagi13
[资源] 想开发蓝海市场?先选一片海洋游下去吧!
brightbeach
[英中] 想请大家帮我看看几句
chiachichen
[资源] 决定开发客户前应先思考的重要问题
brightbeach
[资源] 笔译译者较难开发客户?
brightbeach
[日中] 请大家帮我看几句日文试译
inohumi
[杂问] 关于辅大翻译所(中日)
nerisisis
Re: [杂问] 请问英文名字翻成中文
seraphmm
[杂问] 请问英文名字翻成中文
ZyMe
Links
booklink
Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com