PTT
Submit
Submit
选择语言
正體中文
简体中文
PTT
Translation
[英中] 格言意思请教
楼主:
Tangut
(七下挡象)
2017-07-21 12:08:44
PASS THEM,DON'T PACE THEM.
这是我在T恤上看到的话,但是不太确定要怎么翻。
翻成"越过他们,不要紧跟其后。"?
PACE的意思我查到有调整自己的速度,来回踱步,
但是用在这句好像不太妥当,我是理解成紧跟在后,
要怎么翻比较好呢?麻烦各位了,谢谢。
作者:
kaifrankwind
(大师兄)
2017-07-21 14:44:00
这边pace是跑步运动的说法:配速,以某个速度跑。这里寓意应该是不要安于现况,要积极突破
楼主:
Tangut
(七下挡象)
2017-07-22 00:07:00
感谢k大解答 那pace them是表示和别人以相同的速度前进吗?
作者:
kaifrankwind
(大师兄)
2017-07-22 12:58:00
对 就是跟着前面的人配的速
作者:
otonashi1003
(Cornelia)
2017-07-23 13:29:00
我会翻译成 无视他们,别被牵着走(?补充一下Pace在日文里经常用于生活步调(个人的节奏),最常看到的说法是My Pace(自我中心、特立独行),我是这样理解的啦,希望有帮到你
作者: soc151
2017-07-24 11:09:00
K大是对的 追求卓越,勿安于现况
继续阅读
Fw: [读解] 这段话好像前后意思搭不起来
inohumi
Fw: [问题] 洪兰三本书,真实的快乐,学习乐观,圆满
eschew
[英中] 假设句
Kelowna
[自介] 热衷小说的爱好者
FeliLud
[转录] 当代台湾翻译产业溯源专题:译者的正义
CCY0927
[日中] である以前に/问われている
inohumi
[日中] ただいるだけ的意思
superer
[英中] 请问运动鞋相关翻译
buyao
[日中] 多个问题请教
inohumi
[杂问] P.A. 是什么名词的缩写?
addisababa
Links
booklink
Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com