Fw: [读解] 这段话好像前后意思搭不起来

楼主: inohumi (inohumi)   2017-07-18 12:40:12
※ [本文转录自 NIHONGO 看板 #1PRNAOi_ ]
作者: inohumi (inohumi) 看板: NIHONGO
标题: [读解] 这段话好像前后意思搭不起来
时间: Tue Jul 18 10:29:40 2017
原文:
死んでゆくものの生き残る人々への爱は美しいものである。死んでしまった者にたいし
て、生きた人间が、その功を感谢するのは当然なことであり、又自然なことである。死
んだものはどうせそれを知ることは出来ないが、しかし死んでのち人々が自分に冷淡で
ないことを考えることは気持ちの悪いものではない
我的试译:
即将死去者对在世者的爱如此美妙。在世者感谢往生者的功绩,是当然且自然之事。尽
管往生者无从得知此事,但若想到人们对死后的自己并不冷淡,也并非令人不快。
我的问题是,第一句话的语意好像跟后面的叙述搭不起来?
从后面的叙述来看,感觉应该是想讲“在世者对往生者的爱”,
可是这样就跟第一句矛盾了……
要怎么解读才对?
作者: dufflin (怨憎會 愛別離 求不得)   2016-07-18 11:04:00
"ものの"
楼主: inohumi (inohumi)   2016-07-18 11:08:00
意思是说这里应该解释成逆接吗?可是这样还是不合逻辑呀前后意思还是搭不起来 究竟是谁对谁的爱?
作者: elthy ( )   2016-07-18 11:25:00
その功就是“生き残る人々への爱”吧
楼主: inohumi (inohumi)   2016-07-18 11:39:00
可是这样的话 "死んでゆくもの"跟"死んでしまった者"还是搭不起来吧?这段话怎么这么奇怪 到处都搭不起来
作者: elthy ( )   2016-07-18 11:40:00
是ものの 逆接啊再看了一次 觉得应该不是逆接
作者: Sorge (白愁)   2017-07-18 14:08:00
感觉是真的前后有点搭不起来, 也许需要更多的前文脉吧不过我猜作者想要表达的意思是 1.先亡者会留恩惠给后人, 譬如遗产什么的 2.后人会感谢先亡者的恩惠 3.但是亡者亡后,并不会知道后人表达感谢的动作 4.所以, 亡者只要在死前想到, 自己死后会有人来感念自己, 这样就不错了... :)所以, 将亡的人还是很愿意施予恩惠, 给存活的后人吧这种对于后人的爱, 这种施爱的方式, 作者认为很美啊 :)又看了一遍,原文文意不明处,可能真的需要更多前后文来解
楼主: inohumi (inohumi)   2017-07-18 19:47:00
感谢回复!

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com