[转录] 当代台湾翻译产业溯源专题:译者的正义

楼主: CCY0927 (只是个暱称罢了)   2017-07-14 00:39:04
https://www.facebook.com/NTNUGITI/videos/1909892122615857/
【当代台湾翻译产业溯源专题:译者的正义】
当代台湾翻译产业如何起源?
当代台湾的翻译社始于 1960 年代,由于历史因素,创办人大多是政治受难者。
创设的契机是什么呢? 
  
统一数位翻译社方振渊董事长:“政治犯,大家都怕。好像传染病一样,大家都怕。”
国际翻译社胡子丹董事长:“你怎么敢用他?他是政治犯!”
  
在“走投无路”之际,想到可以运用语言来过生活,当代台湾的翻译产业于焉诞生。 
  
荒诞的年代,荒诞的遭遇,但前辈们秉持谨慎的工作态度,不仅勤奋学习深造,更以求
新求变的创新态度从事翻译工作,才能在台湾翻译史上,缔造出一段段的传奇。
  
方振渊先生和胡子丹先生一路走来,还经历了哪些意外插曲呢?
展望未来,前辈们有什么提点后进译者的话呢?
  
邀请您花点时间,让我们一同穿越时光隧道,跟随两位大前辈,一同回顾台湾翻译产业
的开端。
(YouTube HD 高画质版:https://youtu.be/cWUHde9IfGQ )
  
看完影片后的陈子玮老师也赞叹:“这两位是超酷的酷哥,纵使历经困苦坎坷,但仍努
力奋进,冲破桎梏,开创自己的一片天。How cool is that!”
  
本片筹画、拍摄及字幕皆由台师大翻译所同学合作完成,后制则感谢蓝雍森先生协助。
影片制作团队已尽了最大的努力缩短影片长度,但前辈们的故事实在太过精彩,所以最
后版本仍长达二十分钟。影片里,您可能会听到制作团队禁不住的惊呼声(别被吓到了
),实情是太沉醉了,所以忘记有录影这档事。
  
此影片于 2017 年 6 月 3 日在台师大翻译所举办的第 21 届口笔译教学国际学术研讨
会首播,现场观众深感撼动。当天胡子丹前辈也亲临现场,接受全体与会贵宾如雷般的
掌声致敬。为了让大家也能共同分享前辈们的故事,小编特别制作本次专题,希望大家
一起来关心台湾翻译产业发展。
(燃点偏低的小编在写这段文时,又重看了一回,然后眼眶又红了,所以想提醒您要小
心“服用”。)
  
此外,我们要特别感谢胡爷爷特别为今年研讨会撰写“戒严下的翻译”一文,文章经调
整后,刊登于绿岛人权艺术季的部落格: https://goo.gl/mHGKoe 。
  
NTNU GITI 台师大翻译所 YouTube 频道:https://goo.gl/SrXwGV
影片中的图片来源:abon | Flickr(https://goo.gl/R1nonQ)、王颢中 | 苦劳网(
https://goo.gl/w5bUQN)、胡子丹、陈映廷、曹钦荣 | 2011 绿岛和平对话(
https://goo.gl/OnTLqh、https://goo.gl/BCBmXO)、蓝雍森、历史图库
作者: otonashi1003 (Cornelia)   2017-07-14 10:08:00
酷,推
作者: dufflin (怨憎會 愛別離 求不得)   2017-07-16 14:42:00
作者: AYtranslator (Alvis)   2017-07-31 15:46:00
推推

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com