[英中] 请问怎么翻annual expectations letter

楼主: azide (走开 )   2017-06-20 14:29:38
原文:
We also reinforce these expectations through regular communication at
meetings and training events, and in our annual expectations letter to all
suppliers.
翻译:
我们也在定期会议、教育训练、年度期待信中不断地向供应商传达这些期待。
请问annual expectations letter该怎么翻会比较好?
或是用很白话的方式说在每年写给供应商的信中提出我们的期待?
另外,expectation可以用要求代替吗?因为整篇文章是说A会对供应商提出一些则,
希望他们做到跟A一样,并且A会对他们稽核看有没有做到。所以我觉得翻期望好像有
点不适合,不晓得大家觉得如何?
作者: spacedunce5 (讀不完的書)   2017-06-20 22:34:00
expectation 本来就可以当要求
作者: bjchiou (bjchiou)   2017-06-22 12:55:00
年度展望?Intel?前句communicate,此句reinforce,或许可用 强调另,致全体供应商之年度展望通讯我们也透过会议、教育训练的定期沟通与致全体供应商之年度展望通讯强调前述要求
作者: soc151   2017-06-25 13:48:00
我觉得你翻得有点不顺我们亦透过会议、教育训练及年度展望函之定期交流,向全体供应商表达上述期望。
作者: yiyit (yi)   2017-07-13 22:52:00
每年的迎宾信中

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com