[中英] 时至今日怎么翻?

楼主: azide (走开 )   2016-10-10 10:37:59
请问up to now, I still have had great faith in recovery中的have had faith
的用法是对的吗?用法错的话,该怎么修正才对呢?
对话是一对夫妻的对话,老公生病后安慰老婆所说:
老婆:你的病本来就没有什么大不了的,你要对自己有信心,努力把身体养好
老公:我明白我自己的病情,妳放心,时至今日我仍然有勇气去战胜病魔的
你要相信我
希望您能给我的建议,感谢
作者: spacedunce5 (讀不完的書)   2016-10-10 12:45:00
我觉得可以省略……可翻成 (even) to the present day; (even) today但其实 still 就已经译出来了
作者: AYtranslator (Alvis)   2016-10-11 12:01:00
似乎是某家的字幕翻译测验(?)
作者: cuello (cuello)   2016-10-21 22:11:00
hmm.. 我连”时至今日”都不解耶……她到底是什么意味?…他,不是她
作者: spacedunce5 (讀不完的書)   2016-10-22 20:28:00
严格上来说确实是赘词

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com