[英中] 请教一篇中文期刊短文翻英文是否正确

楼主: wadd614101 (奇古罗伊德)   2016-06-16 09:25:48
请教各位高手,我已经很尽力的中翻英了! 想了好几个礼拜
可是感觉还是怪怪的! 但还是想不到哪边该修改 ....
希望可以帮我修改一下正确的文法
中文
经由PIA分析后,全新砂轮片(New)接触面积介于22到50之间、
已磨耗砂轮片A接触面积介于10到11之间、
已磨耗砂轮片B接触面积介于8到9之间、
已磨耗砂轮片C接触面积介于6到7之间,
实验结果可得知其负载愈大接触面积也会愈大,
也可发现已磨耗砂轮片之接触面积比全新砂轮片来的小,
藉著量测接触面积之大小与大量的数据评估,
可知上述实验数据也可推算出砂轮片磨耗程度
英文
After analysis by PIA, to the New-Grinding wheel not wear contact area
between 22 to 50,
wear it to the A-Grinding wheel contact area between 10 to 11,
wear it to the B-Grinding wheel contact area between 8 to 9,
and wear it to the C-Grinding wheel contact area between 6 to 7,
from the experimental results that its load, the greater the contact area
more Great,
also found to have been worn over the contact area of the sheet so
that the ratio to the Grinding wheel to not wear a small,
and then by measuring the size of the contact area of the large amounts of
data evaluation,
by the several data can be projected to make the degree of wear of the sheet.
希望大大能帮我英文部分哪边需要修正或补充的
谢谢

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com