[英中] 请问through的翻译

楼主: modeko (yer ald)   2016-05-30 11:33:13
最近在帮老板翻英文文件,其中ii段出现"through",我译成"通过",
但与上下文意不符合,不晓得该如何翻译才好,原文及试译如下:
B. Carbon Sequestration and Storage
1) In addition to requirements to maintain environmental values in
Principle 6, and Principle 9 when promotional claims are made
regarding carbon sequestration and storage, the following are
demonstrated:
ii. Management activities maintain, enhance or restore carbon storage
in the forest; including "through" forest protection and reduced
impact logging practices for carbon, as described in the FSC
Guidance for Maintaining and Enhancing Ecosystem Services.
试译:
B. 碳吸存及碳储存
1) 除原则6中关于维持环境价值的要求外,及原则9中有关碳吸存及碳储存所发出
推广声明时,应提供下列证明:
ii. 按照《FSC维护及加强生态系统服务指导说明》所述,森林经营活动的维护
、增强或恢复碳储存;包括"通过"森林保护和采用对碳储量减少影响的采伐
作业方式。
先谢谢大家
作者: ahok (ahok)   2016-05-30 21:26:00
我猜是原文打错字,说不定是thorough,语意较通
作者: gentianpan   2016-05-30 22:32:00
包括透过森林保护以及减少对碳有冲击的伐木作业..语意through A and B. A: forest... B:reduced-im.log...
作者: spacedunce5 (讀不完的書)   2016-05-31 08:59:00
这里表示手段,把分号改成逗点比较容易懂
楼主: modeko (yer ald)   2016-05-31 09:33:00
原来如此 谢谢大家

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com