PTT
Submit
Submit
选择语言
正體中文
简体中文
PTT
Translation
[杂问] 大家会直接问作者吗?
楼主:
inohumi
(inohumi)
2016-05-22 16:41:07
大家好,我是个日文书籍译者。
假如翻译时碰到原文里有不懂的地方,大家会直接问作者吗?
我曾经好几次有这样的念头,可是又很怕问了笨问题而让作者觉得:
“天啊,我的作品竟然是交给这种程度的人翻译!”
“这谁选的译者!”(这样就真的太对不起编辑了)
而且,我对自己的日文写作不太有自信,也怕发问文中错误百出让作者看笑话。
所以,即使有时候可以透过一些管道联络到作者(例如推特或电子信箱),
我还是不敢直接向作者发问,能够自己解决的就自己解决。
板上各位先进们有这样的经验可以分享吗?
作者:
medama
( )
2016-05-22 16:58:00
有的出版社会禁止翻译直接接触作者 看合约有没有规定没有规定的话 你就隐瞒身份假装读者去问 应该就没问题了吧
作者:
rainform
(医护是医疗保健业。)
2016-05-22 17:10:00
我之前是先列好问题清单,再透过出版社和作者联络(翻译医学相关领域的书籍)累积一定数量后再发问或许比较好。
楼主:
inohumi
(inohumi)
2016-05-22 20:29:00
@medama 我目前还没碰过禁止翻译接触作者的出版社 原来也有这样规定的出版社啊!假装读者也是个不错的方法 谢谢!@rainform 感谢建议 把问题汇整再透过出版社是个好方法
继续阅读
Re: [英中] 请教子句的拆解
spacedunce5
[英中] 请教子句的拆解
skyblue0125
[杂问] 关于自荐试译稿的文本?
nerisisis
[英中] 请教如何翻的漂亮
ladiva
[英中] 请教翻译的问题
azide
[英中] 机械设备翻译求修正。
PP68
[英中]请问“下一个就是你”改怎么翻
tyuio0409
Fw: [英法]翻译文章 -- 临终协定(A Protocol for Dying)
wtchen
徐丽松先生荣获第一届“台湾法语译者协会翻译奖
Chengheong
【译界人生】徐丽松
sitifan
Links
booklink
Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com