PTT
Submit
Submit
选择语言
正體中文
简体中文
PTT
Translation
[日中] 超限定スポット
楼主:
fallsakura
(佐仓樱)
2016-02-29 10:36:00
想请问“超限定スポット”的翻译,
应该要怎么翻会比较洽当?
我自己是直接翻成“超限定景点”,
但总觉得怪怪的,又想不到中文有什么比较好的说法,
所以想要跟大家讨论看看。
若拆字来看的话,“超”有超级、非常等表程度相当极端的意思;
“限定”就是限制、限定,在一定的范围或数量限制之下;
“スポット”是地点、景点,某一个场所。
就原文来说的话意思是因为有一定参观人数和季节的限制,
所以不是每个人或每个时间都能够参观的景点。
作者:
dufflin
(怨憎會 愛別離 求ä¸å¾—)
2016-03-01 08:02:00
题外话 “エネルギースポット”也是有点讨厌
作者:
seraphmm
(有杀冇赔)
2016-03-02 14:06:00
エナジー我是纳闷"能源"这个汉词到底不能取代英文XD
继续阅读
[英中] 请问这句launch on的翻译何者正确?
mizukito
[英中] 请问这样翻对吗?
tucson
[杂问] 英翻中的顺序可否由后往前翻?
lzcdlcf
[英中] 急 公文翻译校对
Miyuli
[英中] 错误跟着跑怎么翻?
yuki419
[请益] 关于中英文翻译的逻辑与准确度
lzcdlcf
[杂问] 单数还复数
jimmmy
[英中]新手上路试翻译求修正
venuskae
[杂问] 日本官方寄信问题
bbhhvs30
[英中] 请问这段可以这样翻吗?
chiachichen
Links
booklink
Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com