[日中] 超限定スポット

楼主: fallsakura (佐仓樱)   2016-02-29 10:36:00
想请问“超限定スポット”的翻译,
应该要怎么翻会比较洽当?
我自己是直接翻成“超限定景点”,
但总觉得怪怪的,又想不到中文有什么比较好的说法,
所以想要跟大家讨论看看。
若拆字来看的话,“超”有超级、非常等表程度相当极端的意思;
“限定”就是限制、限定,在一定的范围或数量限制之下;
“スポット”是地点、景点,某一个场所。
就原文来说的话意思是因为有一定参观人数和季节的限制,
所以不是每个人或每个时间都能够参观的景点。
作者: dufflin (怨憎會 愛別離 求不得)   2016-03-01 08:02:00
题外话 “エネルギースポット”也是有点讨厌
作者: seraphmm (有杀冇赔)   2016-03-02 14:06:00
エナジー我是纳闷"能源"这个汉词到底不能取代英文XD

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com