[请益] 关于中英文翻译的逻辑与准确度

楼主: lzcdlcf (旋)   2016-02-20 12:24:57
请教版上的大家,在练习中英翻译时,
是根据什么原则下去做对译?
我参考了翻译理论的论文,基本上学术观点提到要信、达、雅。
但另一派以文化思维为主的翻译理论家认为,需要将英文的意思了解并咀嚼后,
以【欲翻译的语言】的文化思维观点译出。
简单来说,就是主观的翻译方式。
根据我以前看中文翻译书的经验,很多被人诟病文句不通的翻译书,
主要都是因为为追求英文的准确度,造成读者在阅读很大的理解障碍。
大家可以看到,台湾一些大师早期的翻译著作都相当生硬晦涩,但精准度绝对高!
不过,他晚年重编过后的版本平易近人多了,变成一本【可以看得懂的书】。
之前也听学校教授说,去看他这几年内重编的著作,买到旧版的可以先放著。
因为很多学生都会反应原版翻译比较难懂,很多字词都很抽象。
不知道大家是比较偏向哪种原则来做翻译呢?
我个人是偏向后者,但我拿给教授改的时候,有的会给我极高接近满分的分数;
有的教授却只给我及格分数。给我低分的教授觉得,虽然我意思有传达到,
但没有理论上的精准度;给我高分的教授认为,我将原本的意思理解再传达出来,
对于读者来说是比较好的,因为若作为一个公共知识份子,需要有在地性的思维。
(也就是说,要说人家都听得懂的语言,就像是在写新闻一样。)
大家比较偏向用哪种方式呢?
(翻译新手劣文,观念有错请海涵。)
※ 编辑: lzcdlcf (140.112.73.40), 02/20/2016 12:30:27
作者: rainform (医护是医疗保健业。)   2016-02-20 12:51:00
专业学科领域不同、读者群不同对于翻译的要求会不太一样这方面的翻译理论或实务大概也是百家争鸣、一言难尽(?)可以去学校图书馆借下列书籍参考:思果:翻译研究、翻译新究周兆祥:翻译初阶、专业翻译、翻译与人生众文图书出版:英中笔译1、英中笔译2
作者: kaifrankwind (大师兄)   2016-02-20 12:59:00
大方向: 标语类(警告 指引 使用规范等)就比较适合
作者: rainform (医护是医疗保健业。)   2016-02-20 13:00:00
直译或意译各有优缺点,端看文章/读者需求;
作者: kaifrankwind (大师兄)   2016-02-20 13:00:00
以output语言的文化做观点基准 专业术语很多的技术
作者: rainform (医护是医疗保健业。)   2016-02-20 13:01:00
至于市面上翻译书文字难懂,造成照样的因素有很多但通常不是因为意译或直译之争。
作者: kaifrankwind (大师兄)   2016-02-20 13:03:00
文件或论文 比较适合直译
作者: rainform (医护是医疗保健业。)   2016-02-20 13:03:00
(1.专业背景知识不足2.外文能力不足3.中文书写能力不足)考试是以直译(但不是贴著英文句法逐字翻译成中文)较保险
作者: kaifrankwind (大师兄)   2016-02-20 13:07:00
文学类...难说
作者: rainform (医护是医疗保健业。)   2016-02-20 13:08:00
意译可能受到个人背景知识和经验的影响,每个人的理解多少会有差异。(我先不发言了,以免影响推文阅读)
作者: kaifrankwind (大师兄)   2016-02-20 13:10:00
(没关系 我暂时也无话可说...)
作者: rainform (医护是医疗保健业。)   2016-02-20 13:20:00
我没涉猎过新闻类的翻译啊(抱头)(承上4.语言转换能力不足)我列出的那几本书有提到各种文体的翻译,你可以参考看看另外也有教英文新闻翻译的专书,也可以参考看看
作者: shuen1217 (Rebecca)   2016-02-20 23:31:00
所谓直译是多贴字面? 我很少听到说要追求贴近英文句式
作者: rainform (医护是医疗保健业。)   2016-02-21 01:26:00
有人会误以为直译是贴著英文句法逐字翻译...我括号里的字只是补充说明而已,并非指那样是直译。
作者: shuen1217 (Rebecca)   2016-02-25 22:12:00
我不是在回r大,我只是觉得原PO好像认为直译=贴著原文文句不通不是什么追求英文准确度,就是译文写得烂而已
作者: kee32 (终于毕业了)   2016-03-01 00:56:00
上世纪读英文系老师就教直译不可行了,这年头竟然还有人帮直译说话?
作者: kaifrankwind (大师兄)   2016-03-05 12:15:00
意译直译说穿了也只是模糊粗略的分类标签 我想是不用把问题聚焦在这两个名词上打转
作者: assanges (秋豚老湿)   2016-03-15 15:32:00
smoking gun 表示我是美国大烟枪

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com