[英中]询问 tickets

楼主: k07206kimo (rosemay)   2014-07-25 15:40:09
哈囉
我想请问一下 tickets 在这个语境下的解释
XX Service Anywhere delivers in three key areas to better connect business
and IT into one conversation and make valuable user-generated information
available to IT that, in turn, can become knowledge available to both IT and
users to solve problems faster and avoid new related tickets.
个人试译如下
XX Service Anywhere 从三个主要层面让业务与 IT 更紧密地连结为一体,并让使用者产生
的宝贵资讯可供 IT 使用,然后,让这些资讯会成为 IT 和使用者用来更快解决问题及避
免新的相关费用的可用知识。
tickets 我理解是 费用 或是 问题
恳请赐教
谢谢
作者: chingfen (疾风劲草)   2014-07-25 21:37:00
1.费用或问题的英文不是有更常用易懂的用字?2.这看起来可能是和电脑或程式设计应用的相关词汇,所以先往那个方向去查找ticket有无特殊用法3.google "avoid new related tickets" 找和IT有关的网页4.再找关键字如Linux 和ticket中文网页(对IT英文领域不熟5.找到 客户服务及问题回报系统(trouble ticket system)和翻译内容有点相似。6. google ticket 程式用语;找到 paper labor ticketsgoogle paper labor tickets 看到 学术名词暨辞书资讯网7.在学术名词暨辞书资讯网查ticket,找到 trouble ticket和其他相关用字。trouble ticket在辞书的解释(网址如下)http://terms.naer.edu.tw/detail/1288091/(结论:翻译遇到问题时,相关专业背景知识也很重要)(对专业背景知识不熟悉,就多找资料帮助理解)绕了一大圈,好像应该先查学术名词暨辞书资讯网,但是如果找不到也就只能土法炼钢,选关键字慢慢找。
楼主: k07206kimo (rosemay)   2014-07-25 22:29:00
非常谢谢你的指教
作者: shuen1217 (Rebecca)   2014-07-25 22:42:00
我猜是跟客服比较有关 最近玩游戏 写信给客服就叫ticket配合上下文 类似提升使用者满意度 减少客诉 这个方向吧
作者: spacedunce5 (讀不完的書)   2014-07-25 22:48:00
楼上正解,一楼 m(_ _)m
作者: chingfen (疾风劲草)   2014-07-25 23:17:00
客服是针对外部顾客(购买者);内部员工(内部顾客)也会要使用电脑系统,遇到问题时也需要回报给工程师,这时用“客服”好像就不太适合。总之要视文章内容而定吧。
作者: tengharold (RoadMan_A)   2014-07-26 03:49:00
ticket = [technical] issue formally raised and needto be resolved. 我公司 IT 有问题写信给外包 IT 厂商IT 厂商都会先把我写的问题改成一张 ticket 再来解决
楼主: k07206kimo (rosemay)   2014-07-26 20:08:00
谢谢大家的的回应 受益良多~

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com