中文是: 原来,幸福是不需要追求的
因为 它 一直都在我们身边
只是 我们无心发现她小小的美
只是书中的文字,虽然我觉得书中第二行用“它”,后面又用“她”很奇怪
但我还是试着翻翻了,
想请教各位前辈,我在文意理解上或文法上翻得还可以吗?有没有错误的地方?
有没有更好地翻法?
It turns out that there's no need to pursue happiness
because it has been around as all the time.
Just, we're too careless to discover her little/tiny beauty.