PTT
Submit
Submit
选择语言
正體中文
简体中文
PTT
Translation
[杂问] 陶艺中的“精制”
楼主:
spacedunce5
(讀ä¸å®Œçš„書)
2014-07-23 21:22:34
嗨大家好,
正在翻艺术类的东西,有陶瓷作品标明“九十年代精制”,
案主说那是一种特别的陶艺手法,艺术家会先如常做出个陶瓷作品(比如雕像),
然后拿这作品的不同部位作成模子,弄出来的复制部位与其它复制部位结合,
再由艺术家上色点缀等等。
大概是这样吧,案主有点外省腔,我听得一知半解。
总之我知道不是指工厂复制。
有人知道这样的过程该怎么用英文表达吗?
前任译者的 "with great care" 铁定错……。
谢谢!
作者:
hooniya
(hooniya)
2014-07-23 21:37:00
refine?
作者:
chingfen
(疾风劲草)
2014-07-24 00:31:00
craft?
http://www.thefreedictionary.com/craft
作者: meowlynn (难舍)
2014-07-24 02:58:00
类似slip casting(注浆成形)?
作者:
chingfen
(疾风劲草)
2014-07-24 05:38:00
Glossary of pottery termsttp://en.wikipedia.org/wiki/Glossary_of_pottery_termsCasting, slip casting
http://en.wikipedia.org/wiki/Slipcasting
感觉“精制”只是强调它是手工制作,有别于工厂量产和何种手工制作方法一点关系都没有。(没这种专业名词吧)至于制作过程还蛮像meowlynn提到的
http://taiwanpedia.culture.tw/web/content?ID=7287
或是这个
http://en.wikipedia.org/wiki/Pottery
Pressure casting(Pressure casting 不像,不用理)常见陶瓷名词解释 (成型)
http://ceramics.arts.com.tw/article/020101-4.asp
压模成形法(press-moulding)
楼主:
spacedunce5
(讀ä¸å®Œçš„書)
2014-07-24 21:58:00
hmm 听案主说好像是个很特别、能保存艺术家意念的方法我还是再想想好了,若国外不强调大不了造个词XDDthanks~
继续阅读
[请益]想考翻译研究所
aeoluslee
[日中] NHK米国务长官との会谈 来月を模索
TITZU
[英中] 想请教文法与文意
jealic
[日中] NHK日本・モンゴルEPA 大筋合意へ
TITZU
[英中] 请问 get high 大家都怎么翻
hooniya
[杂问] 有人用过译典通 9.0 旗舰版 (个人版)吗?
poesy
[日中] NHK日韩局长级协议开催へ 関系の修复図る
TITZU
[资源] 第27届梁实秋文学奖征文办法(含翻译)
chingfen
[日中] NHK国连事务総长 ガザ调停に向け中东歴访
TITZU
Fw: [买卖] Trados 2011 Freelance Plus + 笔电同步
poesy
Links
booklink
Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com