PTT
Submit
Submit
选择语言
正體中文
简体中文
PTT
Translation
[英中] Taiwan-the heart of asia
楼主:
dirtytask
(帮帮忙赚外快)
2014-05-05 18:12:59
观光局的slogan从Taiwan, Touch Your Heart变成Taiwan-The Heart of Asia
感觉这个心指的是台湾的人情和文化
不晓得现在新的口号该怎么翻译比较好
直译台湾是亚洲的心脏绝对被打枪
不想要翻成口号式像“亚洲心台湾情”
目前想到的有:
台湾是亚洲的脉动
台湾-亚洲的“心”所在
其他还请版友给建议。谢谢
作者:
spacedunce5
(讀ä¸å®Œçš„書)
2014-05-05 18:57:00
亚洲的心脏XDDDDDDDD
作者:
johanna
(HANA)
2014-05-05 21:38:00
https://www.youtube.com/watch?v=Ue3_PL_m-Bg
新闻都已经翻译成“亚洲之心”了啊....
作者:
johanna
(HANA)
2014-05-05 21:39:00
要把台湾加进去的话,我想到的是“亚洲之心 爱在台湾”
作者:
johanna
(HANA)
2014-05-05 21:40:00
http://news.ltn.com.tw/news/life/paper/467281
这个译成“亚洲之心在台湾”(by 自由时报)
继续阅读
[英中] 请教一句翻译
coco35332001
[英中] 请问一句英文翻译
IamThatIm
[资源] 4th NTU Literary Translation Award
spacedunce5
[杂问] 有关论文的citation
robclaire
[英中] vacant和available
angel1225
[英中] 平常心 英译
lucyting0422
Re: [英中] 法律科技翻译
zxcvforz
[英中] 法律科技翻译
k07206kimo
[日中] 小说一个句子的翻译
miraij
[杂问] 请问大家如何接案子?
christinea
Links
booklink
Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com