PTT
Submit
Submit
选择语言
正體中文
简体中文
PTT
Translation
[英中] 商业用句英翻中
楼主:
dooca
2014-02-24 16:52:22
有一句怎么翻怎么怪 请各位大大指教
In charge of managing accounts, driving revenue growth through creating
customer relationships and problem solving for best fit client service
solutions
负责客户管理,借由创造并维护客户关系及有效解决客户问题,刺激业绩成长
实在翻不出顺的中文阿~~
作者: pentimento
2014-02-24 17:28:00
这句英文本身文法就不对,当然怎么翻怎么怪。
楼主:
dooca
2014-02-24 18:17:00
可以请P大指教正确的英文吗? 感谢!
作者:
niece999
(niece)
2014-02-25 13:32:00
这句英文没有动词耶
作者:
xiezl
(xzl)
2014-02-25 18:34:00
请教D大,你抓得出这句的主词跟动词吗?
作者:
chingfen
(疾风劲草)
2014-02-26 02:01:00
这个某个小标下的项目吗?例如:Resopnsibilities: 1.Incharge of..., 2....如果是,那上述的句子仅是列举三项职责 ,而非完整句子。in charge...;driving...;problem solving 三者分别译出
继续阅读
[英中] peekaboo的中文是?
foxlin
[中英] 条件机率
JinSha
[中英] 期待爱
JinSha
[英中] 科技类文章试译
fdshil
[心得] TP 改进签署弃权书方式
FedoraHanT
[杂问] Trados、Multiterm、LibreOffice
miniwolf
[中英] 论述分析
JinSha
[英中] 为什么老是有这种很难翻的...
Raist
[杂问] 韩国越南人名汉译
Tiunn
[中英] 还君明珠
XXXXman
Links
booklink
Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com