[杂问] 译研所该报考哪一组 & 跪求台大应考心得

楼主: oliviawind (顺风)   2013-12-29 18:32:07
大家好,我是不常出现的小小译者Olivia!
先自我介绍一下,我目前是兴大的学生,因为相当喜欢英文/语言/翻译/文学,而双主
修外文系(第一主修为历史)。从国中开始,我便对翻译十分有兴趣,但是一直到大四学
校开设专业的翻译课程才算真正接触这一个领域,虽然一开始被吓到不少(应征案件都应
征不上、了解翻译这行的辛酸和竞争、发现笔译和口译原来差很大、发现自己原来很弱很
弱...),但是经过徬徨和丧志,我还是决定继续下去,谁叫喜欢上了呢(现在在演哪出)
喔对了,忘了说,因为双主修的缘故,我现在大六,即将毕业。
这一年来,我痛定思痛,决心好好朝着这个目标迈进,至今也已经接了不少案件,翻译过
两本书,同时是一间字幕公司的译者,有固定的案件。
但是,我知道自己还是有太多不足的地方,功力仍须大大加强(看看我之前在版上求教的
译文就可以知道)。
一直都想考译研所,但前几个月的辅仁推甄落榜了,虽然是意料之中,但是还是很失落,
考量到双主修繁重的课业、两份打工(因家庭经济缘故,除了影片翻译,尚在补习班当老
师)、落差太大的能力,我知道自己是不可能充分的准备(而且两个月也不够),并在明
年的考试中脱颖而出,所以我放弃报考明年的师大和辅大。
废话有点多。直接切题。
但是我挣扎之后,还是想考台大看看,因为跟另外两间的考题形式及考试范围比起来,感
觉比较有把握。
下定决心再拼一次后,现在面临到的问题是,不知道该考笔译组还是口译组。虽然我个人
比较喜欢笔译,但口译我也蛮喜欢的。我想选一间较有胜算考上的组,反正想跨组选课也
行!
我自己因为接触口译时间不长,自认口说也比作文差,所以觉得笔译组比较有可能考上;
然而,辅大的成绩显示我若考口译组似乎较有希望(备审85/笔试44/口试75),这有可
能是因为:1. 辅大笔试翻译题的领域偏专业,我的专业词汇很不足;2. 听口译老师说,
口试测试的是通顺和转换能力,所以要求不会太高。
我在挣扎:
台大的考古题好像不像辅大这么专业(常有财经、政治等词汇)→所以我好像该报笔译组
台大的口试,打电话去问,说不一定会有技术考,可能仅是面谈→一样似乎笔译组比较好
但他也说有考口译的可能,而口试占口译组的50%(笔译组25%)→这样好像又该报口译组
谢谢看完这么长的文...想知道各位的建议为何?我该报考哪一组呢?
另外,也想知道前两年的一些应考资讯(特别是口试部分),希望好心人告知,谢谢!!
作者: ImMACACO (Clean the world)   2012-01-02 10:31:00
我本身没考过,不过有朋友在念,课业压力蛮大的,妳的时间规划会蛮辛苦的,我也是半工半读,加油
作者: chingfen (疾风劲草)   2012-01-18 03:24:00
graduate板有人讨论和分享心得(看到原PO的文章了)
楼主: oliviawind (顺风)   2012-01-19 16:48:00
我有看到a大的推文,请问是指他的回复吗?没看到别的..
作者: chingfen (疾风劲草)   2012-01-22 15:30:00
原po是指你啦....orz
作者: AruBan (Aru-Ban)   0000-00-00 00:00:00
口译职缺不多 看你2年时间的训练是想花在笔或口上虽说出来找工与之前学科专业没必要关系(一堆外科系都在翻译当然你上了口译 也可多选笔译课补救(如所里给予弹性选课)

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com