[请益] 被长子句形容的名词的描述文

楼主: Chikei ( )   2016-08-10 02:24:23
遇到这个句子:
The certificate used to generate the signature on a SAML request to
the Identity Provider for a service provider initiated SAML login,
when Mattermost is the Service Provider.
(短短的名词)(后面一长串的子句在定义描述这个名词)
这种直译好像也很奇怪,我现在是暂时翻成这样:
对 SAML 要求进行签章时所用的凭证。仅当 Mattermost 是服务提供者时,
对身份识别提供者提出 SAML 登入要求时使用此凭证。
请问版友遇到这种句子会怎样翻让他比较像中文
作者: kentyeh (kent)   2016-08-10 10:03:00
没想到http://translate.mattermost.com/zh_TW/ 已经完成这句翻中不容易,大概意思如下,但重点在凭证Mattermost作为服务提供者启始一个SAML登录并导向身份识提供者后,身份识别提供者使用该凭证将用户资料加签章后发送给服务提供者

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com