“德行”会不会是日治时期,台湾人配合政府自行“文雅化”
把“竹巷”改成“德行”(台语发音)?
不过这跟现代台语的“行为”的“行”(hing)不太一样,反而是跟“银行”的“行”(h
ang)很接近。
另外,日文汉字的“行”跟“ㄏㄤˊ”的发音差太多,应该不是日文转化。
至于中华民国政府也就只是沿用汉字,就不赘述。
※ 引述《medama ( )》之铭言:
: 如题
: 之前看人写到
: 台北“德行东/西路”
: 来自旧地名“竹巷仔”的台语发音
: 照理说国语应该念成“德航”,
: 结果不知道中间出了什么差错
: 现在通行发音变成“德形”
: 另外想到两个例子也是跟地名有关
: 高雄“堀江”台语唸“窟江”
: 国语却唸“掘江”
: 高雄“茄萣”台语唸茄(ka)萣不唸茄(kio)萣
: 国语却唸“ㄑ一ㄝˊ定”
: 好像都是破音字才出现这种状况
作者:
medama ( )
2022-11-20 23:38:00有可能
作者:
saram (saram)
2022-11-21 00:20:00前后之别在"动词性"与名词性.使用于街道名,识字者意识其为名词性.照过去惯例"盐行,银行药行...."念hang.
作者:
tbrs (小小光芒迷)
2022-11-21 00:40:00感觉加上德 发ㄒㄧㄥˊ ˋ的可能性比较高吧 这也导致误念的可能大增不用本字竹巷 当然就会照语言习惯啦在字典 ㄒㄧㄥ是有意义的 ㄏㄤ则更像乱凑之词
作者:
saram (saram)
2022-11-21 00:46:00在一般国小程度(当时)人对于"德行(品德行为)的认识不会像老师那样敏锐.更何况街道名称像人姓名念法.如"陈云山",山一定倾向念san.
作者:
tbrs (小小光芒迷)
2022-11-21 07:11:00刚刚查字典 行还是轻声呢除非是德记洋行这种 像是商业名词的
作者:
medama ( )
2022-11-21 18:02:00楼上的例子是写错或改名 不是唸错