Re: [情报] 国语日报

楼主: MilchFlasche (实践才能发光)   2020-07-06 10:00:02
※ 引述《ostracize (bucolic)》之铭言:
(中略)
: → saram: 在外国的华人所谓"华语"是包含语音文字的概念. 07/03 03:0
: → saram: 不是"普通话"而已. 07/03 03:0
: → saram: 他们在英文官方语言环境里受教育,他们很多词汇翻自外语. 07/03 03:0
: → saram: 连带的把外文的概念也加进来. 07/03 03:0
: → saram: 譬如美国华人常用"讲中文"一词.我乍听怪怪的. 07/03 03:0
: → saram: 因为我在台湾受教育,语和文是分开的.但他们没这观念,也许 07/03 03:0
: → saram: 他们中文字都写不好. 07/03 03:0
: → saram: 如可以客观理解他们的教育,就不会有这种认知障碍. 07/03 03:0
: → saram: 如果认为他们有错,那是我们太主观. 07/03 03:0
: → saram: speak in English,是讲英文也是讲英语. 07/03 03:1
: → saram: 在他们观念里华文=华语.中文=普通话. 07/03 03:1
: → saram: 这一切看你而定.要简单叙述或完整叙述? 07/03 03:1
: → MilchFlasche: 我们现在是在讲“母语”一词的意义, 07/03 10:4
: → MilchFlasche: 拜托你不要又瞎扯什么中文/华语包不包含言/文好不好 07/03 10:4
: → MilchFlasche: 你说的状况我了解啦,但那跟本文论题根本无关。 07/03 10:4
: → saram: 你一直沉陷在台湾观念的所谓母语中.不只一个你啦. 07/04 05:4
: → saram: 台湾的"母语"和语言学上的母语已经脱离了很久. 07/04 05:4
: → saram: 你自己论述一下,你的"母语"如何翻译给外国人理解. 07/04 05:4
: → saram: 什么是"本土母语","台湾母语"? 07/04 05:4
@moslaa:
我要回 saram 的是这 4 行。
本文讨论 1948 的“母语”意义,这个是历史事实的问题,
这可以谈;
但 saram 上面这 4 行已经不是讲历史了,
他是要另外讲不同时空里“母语”的定义应该也要照他说的,
那我当然不同意啊。
(中略)
: 推 MilchFlasche: 啊so what,saram你举的那什么“祖国语=母语”概念 07/05 04:3
: → MilchFlasche: 根本陌生而遥远,台湾人根本早已不用那套嘛免讲矣 07/05 04:3
: → moslaa: 楼上论点于本贴的适用性有问题, 07/05 08:2
: → moslaa: 本贴提出1948年国语日报宗旨之八字 07/05 08:2
: → moslaa: 故Saram讨论当时人对于母语两字的认识, 07/05 08:2
: → moslaa: 这是合理有意义的论点 07/05 08:2
我说明如上。我想表达的是,
就算当年“母语”有像他说的那样的意义,
但不代表我们现在也要用一样的定义。
但他居然说现在台湾人对“母语”的定义与“语言学上的母语”定义相违,
那我还真是想知道“祖国语 = 母语”一说在目前的时空语境中是有比较高明吗 zzz
: → moslaa: 不过就我个人来说,我不太相信就是了 07/05 08:3
: → moslaa: 因为如果母语当年意思就是国语,那么这个八字宗旨 07/05 08:3
: → moslaa: 不是重复了? 07/05 08:3
这想法不错。
至于他在这串中段开始提出的“语/文同一论”,
我初步认为与 1948 或当代对“母语”的定义无关,
所以也不知道他突然扯这条战线出来,对本题有什么意义。
但他写的内容实在太多了,我细看完再表示意见。
故下略。
作者: moslaa (万变蛾)   2020-07-06 17:29:00
感谢回应。 没想到部分观点能得到您肯定... (羞)
作者: saram (saram)   2020-07-06 20:41:00
情感不同,环境不同,封闭效应,自然的形成各自的定义.中国在二十世界初,积极推出国家语言(国语),实现我手写我说的白话文推广运动,使全国人民有共通的语文(语音文字对称)这运动还在持续中,甚至影响到南洋华社华校.专制国家的好处是能高效率,低成本而达到文化建设.谁管你私下的想法?不读书是你活该.你不上课,反正不会死.如新加坡的英语官方语言政策,后来80年代华语推广政策,都是强制压迫的,谁跟你民主?日本,韩国都一个语文.自古以来就这样蛮干,还有什么少数民族语言保护?有几百年前的鬼魂出现投诉说他祖语被打压消灭吗?
楼主: MilchFlasche (实践才能发光)   2020-07-07 06:45:00
其实,saram要提出“1948母语=华语”,大可举更多当时的资料佐证。至于说“语”有没有兼指书面,你是想证明“母语兼指官话白话文并不冲突”是吗?但你又讲到“语就是依语音而定”感觉论证很混乱喔,我看懂了,你说当代人的“语”才是以音为重,而民初人的“母语”是可以纯指书面“中文白话文”?问题是我们本来就都知道“中文=华语”,这没意见你应该要建构“母语”在民初真的就是指中文而已而不是只证明“语=文”。不然我只能存疑。
作者: saram (saram)   2020-07-08 03:58:00
我从读书开时就跟大家一样文/语分开看待.我不觉得华语是文,华文也不是语.因为一直有国文,国语两种不同称呼.国文又称中文/华文/汉文所以你根本搞错.当时很少文章中有母语这词.我也是跟你们一样,被"母","语"的字影响,望文生义.直到学外语,看到书上中文注释,翻译,有些兜不起来.我于是看一些很基础的语言知识书籍才注意到"语文比较"这点.所以,某些让我难以圆通的中文翻译词,就去找原文来理解.还有来自日本汉词,我也会先理解它在日本的用法,定义.后来,有些文章提到"我们XX人的母语..."我会想要知道这"母语在他意识里精确的定义.而不要被外国原文所影响."母语"一词有许多种原文可反译,不是只有一种.我很希望写文章的人在中文译词后括号以英文注解.但不幸的,作者已经有他自己的定义.就是"我家庭传统语音".而且和语言学家习惯认知有很大的差异.譬如"我不会说母语"但是每个人成长后都会说话.所以他一开口,大家都认知他有一种以上语言能力了.母语已是存在事实,第一语言就是他母语.难道,他就不能说"我不会说台语吗?"这样说有罪过吗?难道台语是一种神圣的图腾,印记.一定要用"母语"来包装它?"我们母语要灭绝了",你就直说"台语快灭绝了".外国人,古时候的人,不了解本质的人,他们怎么定义,我才不重视他.我只是引用他们解释或定义,来客观比较而已.要紧的是, 我们的理论要有逻辑,要能圆通.
楼主: MilchFlasche (实践才能发光)   2020-07-08 11:45:00
另文回复

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com