楼主:
rtoday (rtoday)
2017-11-27 14:59:27请问这句马英九名言
用以下日文表达,有达到说话者的意境吗?
口利きでなくてなんだろう
口利きのではないでしょうか
这两句文法是一样的,属于n1
只是对于用字遣词
不知道有更好的表达方式吗
作者:
antpro (-_*|| 宅)
2017-11-27 15:11:00N1文法とは思いませんが
作者: samuraiboy (samuraiboy) 2017-11-27 15:29:00
你确定有写对?
作者:
johnny94 (32767)
2017-11-27 16:08:00第一句文法没问题,就是硬い言い方而已。比较口语的说法大概是口利きじゃなかったら何なんだろう。第二句就要请版友确认了
これは口利きじゃなければ、何が口利きって言うんだ。
作者: s9041200 (小明阿) 2017-11-27 17:05:00
推楼上
nadia那样讲只有"不是关说的话是什么" 没有把马统这句话的精髓翻出来 "什么才是关说"这句很重要啊毕竟当时引发各种造样造句 这么潮的句子不能用这么平凡的翻译
楼主:
rtoday (rtoday)
2017-11-29 16:58:00谢谢楼上各位大大,我是看山田社的文法突然想到的。似乎还是像k大那样逐字翻译比较好
作者:
lulocke (( *‵ω′)人(бвб ))
2017-12-15 11:13:00今天看信长野望大志的实况 长尾被逼退家督时讲了“それを谋反でなく、何だと言うのだ!”就想到这篇