[翻译] 协助一句话的翻译!~ 感谢!!

楼主: ghost00k (KK)   2017-11-26 19:58:26
大家好
想问问日板的乡民们
这句
苦悩の先に彼等が愿う未来は
翻译会是怎样比较恰当?
上了GOOGLE翻译,翻过来的文意感觉有点奇怪
翻译像是这样
"他们希望受苦的未来是"
自己重新想了一下
语意是"希望未来他们是受苦的"?
是这样吗?
故向板上乡民询问!~
本版首发
如有违反板规,还请告知,我会自删!~
感谢!~
作者: samuraiboy (samuraiboy)   2017-11-26 20:10:00
你真的会自删?
作者: puranaria (puranaria)   2017-11-26 20:17:00
显然没看板规啊
作者: minagoroshi   2017-11-26 20:35:00
苦难过后他们所期望的未来是翻成苦难有点怪怪的,你自己查苦恼的意思再转换吧w
作者: hdw   2017-11-26 21:25:00
觉得直译,苦恼的前方,他们所期待的未来是!!??アオリ的感觉日文的苦恼跟中文有不同吗???我查是悩み苦しむこと我没说我一定对,但没前后文,就看你想用哪个
作者: senshun (æ·º)   2017-11-29 04:05:00
跨越痛苦后等着他们的未来是

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com