Re: [新闻] 地标?路名?“水安站”改名舌战

楼主: omkizo (陈武爱带你笑掌)   2019-04-08 14:15:10
唉呀 水安的英文站名居然是SHUEIAN
四元音相连啊
中间没有隔开
所以这四个元音该怎样切呢? 没有人知道
光排列组合就有7种唸法了
以下就分别列7种唸法
1 3-1 SHUEI-AN 标准唸法 水安
2 1-3 SHU-EIAN 无法唸 似乎没有语言有EIAN的音
3 2-2 SHUE-IAN SHUE用是汉拼的话有音无字很难唸 跟XUE应该是同位音
但用英语很容易唸成 学烟 或 学Young(不要g音)
4 2-1-1 SHUE-I-AN 英文唸学衣嗯(参考indian的an唸法)
5 1-2-1 SHU-EI-AN Google说挪威语有ei(唸成英文的I) 所以挪威人会唸成书I-ON
6 1-1-2 SHU-E-IAN 汉拼书鹅烟 英文书唉烟 或 书唉Young(不要g音)
7 1-1-1-1 SHU-E-I-AN 日语没有双元音 很大机会会这样唸 书え衣安 汉拼就是书鹅衣安
废文发完 再给大家一个思考题
binhaiguojijichang 怎样唸??
没有自动开图 自己点进去看
https://imgur.com/a/ute2VFC
再黏在一起啊
作者: fbiciamib123 (Lin)   2018-03-26 17:15:00
微罪不举又不会抓
作者: zxcc79   2018-03-26 19:14:00
台铁不举又不敢抓不举证奇怪,ptt app吃字,不要桶我我不是说台铁不举
作者: TaiwanXDman (XD...)   2019-04-08 14:53:00
shueian以中国拼音 是要拆成 shu ei an 淑欸安
作者: hicker (救护车专载笑到腹肌抽筋)   2019-04-08 14:59:00
滨海国际机场站 其实应采意译Seaside International Airport Station
作者: StarFox0910 (闭嘴 低能儿)   2019-04-08 15:22:00
国际机场怎么会用拼音的....
作者: es91213 (毛毛)   2019-04-08 16:27:00
h大突破盲肠了XD其实binhaiguojijichang这串元音几乎都有被子音隔开,反而比SHUEIAN好辨读
作者: lajji (喇机)   2019-04-08 16:31:00
滨海机场的滨海取自滨海新区 不能用意译
作者: neon7134   2019-04-08 16:41:00
那好歹国际机场可以用意译吧XDD而且滨海新区的滨海是怎么翻译的这边就怎么套啊
作者: Bustycat (Meow)   2019-04-08 17:39:00
标准是Shui’an
作者: lajji (喇机)   2019-04-08 18:41:00
要用汉语跟通用拼音我是都可以接受 只是i跟a之间要有’才不会导致发音混淆 如Da’an
作者: SHR4587 (SHR4587)   2019-04-08 18:49:00
这串看完我快要不会唸中文了还是注音好
作者: Bustycat (Meow)   2019-04-08 23:00:00
通用拼音用-区别,不过现在也不是标准了
作者: hinajian (☆小雏☆)   2019-04-08 23:19:00
个人偏爱驼峰式命名法以大小写制造分隔但是也可以理解别人未必喜欢就是……
作者: chuegou (chuegou)   2019-04-09 00:58:00
逼孩果 鸡鸡长
作者: Kazamatsuri (专业领队)   2019-04-09 01:04:00
对岸不意外 他们认为外国人来大陆就要会中文名啊~XD
作者: TaiwanXDman (XD...)   2019-04-09 01:22:00
其实全世界用罗马字的文字系统那么多每个发音都不一样 本来就不可能强求发对音了
作者: kkStBvasut (奥匈帝国皇家铁道)   2019-04-09 01:26:00
EIAN用日文的话应该是 永安 (?Hinkai Kokusai Kuko (不对跑错棚
作者: evanzxcv (左蝦餃.易釩斯)   2019-04-09 07:56:00
也可以跟香港那样每个字独立开来水安 Sui On话说如果用港铁模式,港铁有天后、黄大仙,那么台中捷运水安宫旁边的车站叫水安好像就说得通了XD
作者: mackywei (唔嗯...)   2019-04-09 09:20:00
嗯....日本人看到SHU发出来的应该是Shiu的音吧?所以应该不是书,而是修?
作者: evanzxcv (左蝦餃.易釩斯)   2019-04-09 09:42:00
所以对日本人而言是“周永安”駅XD
作者: dbdudsorj (..)   2019-04-09 10:32:00
所以你不懂拼音啊 在这里秀下限不光是华语 韩语拼音也是连在一起 你怎么不去发一篇外国人看不懂韩语拼音的文推文提到大安 或是苏澳的状况 依照规定要用-或是’放在元音之间 也就是Da-an/Da'an Su-ao/Su'ao 这就是拼音的使用规定
作者: Killercat (杀人猫™)   2019-04-09 11:17:00
其实就仁爱路就是个最好的例子了 Renai看台北何时会更新成Ren'ai or Ren-ai XD
作者: evanzxcv (左蝦餃.易釩斯)   2019-04-09 12:00:00
仁爱路 vs. 热奶路这点台铁反而做得比较好 苏澳Su’ao 保安Bao’an
作者: blackwind910 (風玄的某個親戚也叫風玄)   2019-04-09 19:19:00
ren-ai circulation(误
作者: kkStBvasut (奥匈帝国皇家铁道)   2019-04-09 20:09:00
レナイ路
作者: MarcoChieh (Chieh)   2019-04-10 07:48:00
台北市的路牌英译好像是一个字一个字翻 比如楼上提的仁爱路英译就成了"RenAi Rd."
作者: Metro123Star (MtSt)   2019-04-10 09:13:00
台北市会用大小写分,但不是全部都会而且全大写环境(北捷站名牌)看不出来

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com