Re: [消息] 飓光典籍三部曲:引誓之剑 上市时间确认!

楼主: Pietro (☞金肃πετροσ)   2019-02-08 11:21:25
以下有下册卷末雷
刚刚去查一下第十七碎组的wikia
我发现洛奔在121章中完成第二句箴言的桥段有个与英文版有出入的地方
如果wikia没有写错
洛奔是完全带着玩笑语气向断手伤兵介绍灿军的
连他说的灿军第一箴言也是瞎扯的
“Life before death, strength before weakness, journey before pancakes.”
—生先于死,力先于弱,旅程先于煎饼。
结果在中文版却舍弃了这个搞笑台词,直接翻译成正统的
“生先于死,力先于弱,旅程先于终点。”
这样其实蛮可惜的说…
因为洛奔成为碎刃师灿军的过程是书末少有的搞笑桥段
国外的论坛也有在讨论洛奔的誓言
应该不是单纯有人乱改wikia的内容
作者: writter (mister)   2019-02-08 12:24:00
天啊……完全不能接受
作者: ZNDL (颓废之风)   2019-02-08 12:24:00
这样我是到底要不要买呢......
作者: polanco (polanco)   2019-02-08 13:27:00
这完全是译者的问题了…
作者: kevin015015 (Rockefeller)   2019-02-08 13:42:00
hmmm.......
作者: wxes50608 ([Intellect/_______/VWB])   2019-02-08 16:29:00
2019翻译灾难后补
作者: e04su3no (钢铁毛毛虫)   2019-02-08 16:38:00
傻眼,错字名词不统一就算了,漏翻乱翻也太夸张
作者: FelReaver (居于门户之物)   2019-02-08 16:48:00
读者付费校稿,厉害吧
作者: Posaune (横滨的杜鹃不啼)   2019-02-08 18:13:00
增加读者的参与感(?)
楼主: Pietro (☞金肃πετροσ)   2019-02-08 18:37:00
这种校稿也看不出来啊
作者: GazerLahn (雷什)   2019-02-08 23:21:00
漏翻,机翻,错翻…还能有更多吗?不求再版,但至少官方丢个重译段落含页码的电子档吧…
作者: farso (粉丝最好煮火锅)   2019-02-10 08:51:00
简单讲,就是翻译乱搞但顺利骗过了编辑。我以为翻译书的编辑必须具备一定的外文阅读能力,校稿时发现这段怪怪的,就去翻原文来对照....就跟版上几位版友一样。是编辑不具备这个能力,还是不觉得译稿怪怪的,或前二者皆具,只是没有查核?
作者: Sarladin (沙拉丁 )   2019-02-10 14:13:00
读起来整个就很不通顺 我不认为一个编辑连这种程度的问题会感觉不到

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com