楼主:
moslaa (万变蛾)
2023-09-21 11:00:57※ 引述《youtien (恒萃工坊)》之铭言:
: 我也猜想过,愿叫介石不愿叫中正,
: 是不是因为“其介如石”也可以有“固执”的意思,
: 而这的确就是老蒋的性格,也是他自己取的。
: 但后来他再进一步取“中正”这个大名,就太给自己贴金了。
: 我们愿意承认“介石”,不太愿意承认“中正”。
(挑战半小时内解决 >o<)
猜?
干嘛猜,本板是历史板,不是猜谜板好吗。
就算要猜,也该先找一些史料后,再猜好不好~
以下是约十五年前,2007年2月9日,出现在南方快报的文。
http://www.southnews.com.tw/polit/specil_a/054/00/0009.htm
南方快报是怎样的媒体?
依上面官网:
: 属于全体台湾派所共有的网络媒体
: 独立办报 力挺台湾
该文标题
: 台湾人为何必须尊称“蒋中正”?
以下拣选我觉得有意思的段落
(如果担心我断章取义,请自行点看上面原文)
: 为什么外国人就可以直接叫“蒋介石”,
: 却要台湾人必须尊称为“蒋中正”?
: 这就是专制独裁的封建心态,
: 规定老百姓不能直接称呼“皇帝”的名字,而必须用尊称。
: 台湾人不得像外国人一样的直呼“蒋介石”。
: 台湾人绝对有和外国人同样的人格和尊严,
: 不必对“蒋中正”这个尊号继续卑言屈膝。
以上是历史资料
以下是个人评论
从南方快报上的文,我们可以得知
1. 称蒋介石,跟什么"介石"比较符合蒋的个性,毫无关系。
2. 真正理由是认为外国人的叫法kai-shek才是蒋皇帝的"真名",称中正是"尊号"。
这是缺乏中文知识的误解,
外国人的kai-shek显然来自介石,这是蒋的"字",而称别人的"字",传统上是敬称。
蒋的真名就是蒋中正 (以身分证为准),
传统上直接叫别人的"真名"才是不太礼貌的。
3. 或能解读,该文作者认为我们要国际化,外国人怎么叫蒋,我们就怎么叫。
这标准乍听有理,但稍微一查就知道是鬼扯,不符合社会常规。
比如 (以下资料from英文维基)
李远哲,英文是 Yuan T. Lee,我们有称他李远吗?
杨德昌,英文是 Edward Yang,我们有称他杨爱华吗?
(2000年坎城影展最佳导演得主)
邓丽君,英文是 Teresa Teng,我们有称她邓泰瑞吗?
4. 认为蒋不配"中正",是给自己贴金。
先不说 中正 = 贴金,这点被证明了吗?
就算 中正 = 贴金 (名不符实),
这个论点仍不符合社会常规,
取名本来就以佳名为主,通常不考虑是否匹配现实之当事人。
举例
有人叫蔡美花,其实长得丑(且人不是花~),你会宣扬这人叫美花是贴金吗?
有人叫王英文,其实英文考试从来20分,你会宣扬这人叫英文是贴金吗?
如果你不会,
那为啥你这里宣扬蒋中正叫中正是贴金?
啥,你会???
呃...... 您真是特别的人呀~