[观点]新清史学者欧立德对"大清国号"的叙述

楼主: demon3200 (smking)   2020-05-27 11:22:01
Elliott三次提到清朝国号的语文及其字面意义,前后稍有异同。2001年所著英文专著
The Manchu Way一条注(第402-403页)说:“大清”(Da Qing)在汉语意思是“极为纯
净”(great pure),但满语名称daicing(来自蒙古语daicin)意味着“战士”(
warrior)。Daicing gurun——字面意思“战士之国”——也许同时是一个只有讲满语和
蒙古语的人能够明白的双关语。
2013年6月2日《东方早报·上海书评》载盛韵《欧立德谈满文与满族认同》记Elliott如
下看法:“看[满文]原文和看译文的感觉肯定不一样,这种感觉很难用准确的语言来表达
”,为此他举一个例子,“大清国的‘清’字,后人觉得明朝的‘明’日、月,属火,而
‘清’属水,水灭火。而且‘清’听上去也很好听。如果看满文资料的话,会发现‘大清
国’的满文是‘Daicing gurun’,‘gurun’就是国,‘Daicing’是战士的意思,大清
国就是战士国,这个词来自蒙语。汉人觉得‘大清’好听、吉祥,但是满洲人和蒙古人一
听‘大清’,就会觉得热血沸腾要打仗。如果不看满文资料,这些平时不会注意的细节就
会积累得越来越多,慢慢地就无法看到清朝的另一个面貌。”
2014年社会科学文献出版社出版Elliott《乾隆帝》(第78页,英文本第55页)写道:“
皇太极选择‘清’这个名称,替代了父亲在1616年有意仿效以前的金朝而选择的‘金’。
我们同样也不清楚‘大清’的含义,只知道它在汉语中是‘清澈’‘洁净’之意。不过,
应当指出的是,这一国名在满语中是Daicing,它在满语和蒙古语中均为‘战士’之意。
那么,对于那些能够理解这一含义的人而言,皇太极正在就其未来的意图向人们发出清晰
的信号。果然,八年后,清兵(Qing warriors)在山海关蜂拥越过长城。”
以上就是欧立德在其专书跟论文对清朝是战士国的"论证"
https://www.rujiazg.com/article/13398
作者: jackliao1990 (jack)   2020-05-27 11:31:00
乾隆对于民族名为何改为满的原因也是自己推测 那时满人自己也忘了老祖宗的原意
作者: duriamon (亚门)   2020-05-27 11:38:00
这是一种外人说你不是你妈妈生的概念。不知道Elliott知不知道,皇太极跟金早就有相当程度的汉化,并不是老外说别扭中文或是日本人搞外来语的程度…所以我才用你不是你妈妈生来譬喻,这是一种欧美学者仗着自己有西方哲学所以很容易产生的傲慢。反而满跟清都有水,五德终始说比这奇怪的理论更有可能。也许有人可以研究看看当时北方汉语的金跟清是不是相近。我胡乱推测,皇太极有可能是想找最接近金发音但又有水字偏旁的汉字。我是看有一部分的人拘泥于推敲大清倒底是什么意思,而忽略了大清这两个汉字的面向是给汉人看的。熟知汉人文化的皇太极当然不会不知道自己在干嘛囉!我只是点出这是皇太极跟其率领的满人想要承接古中国王朝时一定要做的功课。
作者: hgt (王契赧)   2020-05-27 14:10:00
满蒙人都听的懂的双关语,这猜想也满有趣的
作者: mikamikan (mikamikan)   2020-05-27 14:58:00
以取得统治正当性的观点看 五德终始说确实比起谐音更能解释选择“清”作为国号时的考量 这就如同罗马灭亡后欧陆的强权统治者会希望获得教皇加冕为罗马人的皇帝类似国号的选择,统治正当性的加强才是主要考量因素
作者: mshuang (竹碳乌龙)   2020-05-27 23:16:00
我们有个版规心得40字

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com