Re: [分享] 大不列颠两千年

楼主: jeanvanjohn (尚市長)   2022-09-11 22:00:36
※ 引述《decorum (当时明月在)》之铭言:
: 同样的道理,罗马帝国时代,哪来的“英国”?Britain这里应该翻译为
: “大不列颠岛”。
又,d兄这里的说法是不对的,因为罗马占据的只有哈德良长城以南,
长城以北是皮克特人、斯科特人、布立吞人等等的地盘。
按照日本研究布立吞人的专家原圣教授的讲法,
罗马式的称呼应该称为"不列颠尼亚岛",称为"大不列颠岛"也是错误的。
我在翻译原教授的作品时,是照着他的说法翻成"不列颠尼亚"啦。
我整理一下凯尔特各地区的名称好了(原圣"凯尔特的水脉"p.191):
不列颠岛
作者: Acoustics (IL)   2022-09-12 00:20:00
市长加油出书
作者: kusakawa (草川)   2022-09-13 14:33:00
阿尔比翁(Albion)并不是指苏格兰,而是英格兰。否则法国人怎么会说“背信忘义的阿尔比翁”呢?
作者: smallce (蜥蜴)   2022-09-15 13:50:00
说狭义是蛮奇怪的…即使就Wiki 来说大部分时期他还是算大不列颠,而且某些时期特指英格兰(当然还是有指苏格兰的时候啦)
作者: niyn (逆焰)   2022-09-17 15:18:00
Bede的 The Ecclesiastical History of the English People第一章开头就有提到,Britain, once called Albion, is an island...

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com