※ 引述《decorum (当时明月在)》之铭言:
: 同样的道理,罗马帝国时代,哪来的“英国”?Britain这里应该翻译为
: “大不列颠岛”。
又,d兄这里的说法是不对的,因为罗马占据的只有哈德良长城以南,
长城以北是皮克特人、斯科特人、布立吞人等等的地盘。
按照日本研究布立吞人的专家原圣教授的讲法,
罗马式的称呼应该称为"不列颠尼亚岛",称为"大不列颠岛"也是错误的。
我在翻译原教授的作品时,是照着他的说法翻成"不列颠尼亚"啦。
我整理一下凯尔特各地区的名称好了(原圣"凯尔特的水脉"p.191):
不列颠岛