[英中] Enterprise一个字打败全台湾

楼主: ostracize (bucolic)   2023-04-15 10:30:07
https://reurl.cc/OVg7xy
【军舰名称Enterprise一个字打败全台湾】 【台湾与华人世界常见白痴翻译】【丁连财
的翻译与出版研究评论】
USS Enterprise 绝对不是‘企业号’,台湾与华人世界的报纸、杂志、书籍、电视新闻
,与所谓军事专家与学者,英文程度不济,搞错Enterprise在此的定义与翻译。
《企业号的故事:一艘勇猛航舰的诞生与凋零》(XXX)
具有盛名(徒有虚名?)的○旗出版公司,翻译出版的《企业号的故事:一艘勇猛航舰的
诞生与凋零》(Enterprise: America’s Fighting Ship and the Men Who Helped Win
World War II,Barrett Tillman, Simon & Schuster,2013;揭○译,总编辑○察,○
旗出版公司,2018),书名就错了。(XXX)
译者揭○具有TKU国际事务与战略所博士学位,早年曾在‘麦○’(出过多次纰漏的出版社
)负责军事丛书的编务。揭○把书名与内文所指的USS Enterprise CV-6(二战威武而战
功彪炳的美国航母)译为‘企业号’(XXX) ,是以讹传讹,将错就错,没有尽到学者纠
错匡正之责。
如果博士译者揭○与硕士总编辑○察引述维基中文百科,意图‘证明’把Enterprise
CV-6译成‘企业号’是正确,会更加凸显他们的无知。在有关美国海军历来命名为
Enterprise的舰艇的词条,包括航空母舰,上去维基中文百科撰写词条者称之为‘企业号
’,他们的英文程度极为低落,根本就是白痴翻译。
维基中文百科是crowd-sourcing 的百科,是任何人可上去书写的百科,不具备专业性,
错误非常多,尤其是有很多词条的来源是出于翻译,而且是摘译、节译、跳译、错译、乱
译。
建议揭○博士以及在维基中文百科书写‘企业号’词条者,查询美国国家档案库、海军部
网站,或找找Dictionary of American Fighting Ships与Jane's Fighting Ships of
World War II ,查察阅读英文资料确认。
美国迄今九艘 Enterprise 没有任何一艘与‘企业’有关
1775年迄今,美国有九艘海军舰艇命名为 Enterprise,包括预定2028年服役的第三艘‘
福特级’(Gerald R. Ford-class)航母USS Enterprise CVN-80,没有任何一艘与‘企
业’有关。Enterprise不是指美国的企业,更非表彰美国企业爱国捐款建造军舰。
英文有‘一字多义一词多指’的特性,enterprise这个字有好几个定义。认为英文
enterprise就是中文‘企业’,而无其他意思,恐怕必须改善英文程度,而且要学会如何
查字典。
把海军舰艇或太空任务载具命名为Enterprise,与命名为 Endeavor、 Intrepid、
Invincible…一样,采取的是‘勇敢’、‘威武’、‘拚搏’、‘奋发’、‘进取’、‘
胜利’等适合军武的意涵。
Enterprise ‘勇往号’(○○○○○)
Enterprise (勇往): a willingness to undertake new or risky projects; valir,
energy, and initiative; an undertaking, venture, or project, especially a
daring and courageous one。譬如:(美国)USS Enterprise CV-6,1938-1947年服役的
‘勇往号’航空母舰;USS Enterprise CVN-65,1960-2017年服役的‘勇往号’航空母舰
(第一艘核动力航母);预定2028年服役的 USS Enterprise CVN-80的‘勇往号’航空母
舰。(英国) HMS Enterprise (D52),1919-1946年服役的英国皇家海军‘勇往号’轻巡洋
舰。
Endeavor‘奋进号’
Endeavor(奋进):a sincere attempt; an earnest attempt; a strenuous effort; a
determined or assiduous effort towards a specific goal; assiduous or
persistent activity; a conscientious or concerted effort toward an end。譬如:
(美国)USS Endeavor (AFDL-1),1943-1986年服役的美国海军‘奋进号’辅助浮坞;NASA
,STS Endeavour OV-105,1992到2011年出任务的美国太空总署‘奋进号’航天飞机。(英
国) HMS Endeavour,皇家海军‘奋进号’研究船(调查船),由著名航海家、探险家库克
(James Cook)指挥,对夏威夷、澳洲、新西兰进行巡航探勘。
Intrepid‘ 无畏号’
Intrepid (无畏):to endure or face courageously; resolutely courageous;
fearless; bold; brave; audacious。譬如:(美国)USS Intrepid CV-11,1943-1974年
服役的‘无畏号’航空母舰。(英国)HMS Intrepid (D10),1936-1943年服役的英国皇
家海军‘无畏号’驱逐舰。
Invincible‘无敌号’
Invincible(无敌):incapable of being overcome or defeated; unconquerable;
impossible to defeat, destroy or kill; too powerful to be defeated or overcome
。譬如:(美国) USNS Invincible (T-AGM-24),1987-2021年服役的‘无敌号’观测舰。
(英国)HMS Invincible (R05),1980-2005年服役的英国皇家海军‘无敌号’航空母舰
;HMS Invincible (1907),1909-1916年服役的英国皇家海军‘无敌号’战斗巡洋舰。
作者: luciferii (路西瓜)   2023-04-15 12:01:00
大概二十年前就有人讲过了,保留这译名是为了约定俗成每次话都不能好好讲一定要这么呛吗?
作者: Dolce (April in Paris)   2023-04-16 06:17:00
推楼上
作者: zomb12 (笑看一切是是非非)   2023-04-18 03:08:00
又是这个自以为是的家伙
作者: wangyunshan (大块头)   2023-04-24 18:24:00
楼上说得对,约定俗成。还有要顾及到文献的连贯性
作者: tony160079 (La vida de un idiota)   2023-04-29 09:31:00
这老番癫还在啊
作者: needeng (abcd)   2023-06-16 14:20:00
蛮无聊的
作者: secretfly (☠鬼灭·之喵喵)   2023-09-23 09:36:00
我觉得是好文章啊 哪里呛了 这不就基本的是非对错 干嘛那么乡愿啊

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com