PTT
Submit
Submit
选择语言
正體中文
简体中文
PTT
Translation
[中英] 我也必将如此
楼主:
kazamishu
(修)
2022-03-25 13:50:47
版友午安 ,想请问
【我也必将如此】,怎么翻译成英文比较恰当?
You light up my life, 【and i will too】.
觉得这样翻好像少了点什么
因为要刻字在戒指上
不知道能不能在这里问
感谢各位版友
作者:
spacedunce5
(讀ä¸å®Œçš„書)
2022-03-25 20:14:00
You light up my life and I, yours., 少一个逗点XD
作者: medjed762 (隐形的笔)
2022-03-25 21:17:00
试翻一下You light up my life as I do yours.
作者:
nyyfederer
(超音速)
2022-03-29 03:33:00
as I the same to yours?I, (要逗点
作者:
warrenchen
(来,玩棋吧! :])
2022-03-29 18:39:00
试翻意境:You light me up, but do I?参照老歌 You raise me up, 并以疑问句作结,在表态的同时,给对方和自己一个台阶下更正末句,词态或许用表一段时间的假设句 had 或 略积极的 have 可能较好?
作者:
iamkim
(DinDin)
2022-03-30 05:16:00
You light up my life and so will I.修正一下: You light up my life; so will I.修正后的这句在文法+意译上是最好的用and以及too会有faulty parallelism的错误母语人士看来就会是个 poorly constructed sentence
作者:
spacedunce5
(讀ä¸å®Œçš„書)
2022-03-30 09:43:00
楼上后半看起来像是 I will light up my life
作者:
warrenchen
(来,玩棋吧! :])
2022-03-31 16:38:00
承上:若是 "You've enlightened my life, and so would I" 呢?后句不用肯定语气的"will", 是为了保留让对方拒绝的余地
作者:
spacedunce5
(讀ä¸å®Œçš„書)
2022-03-31 17:46:00
so 同时也包含相同的动词与受词,所以不能这样用
作者:
seraphmm
(有杀冇赔)
2022-04-04 00:59:00
and vice versa
作者:
saram
(saram)
2022-04-04 14:18:00
since You ....
作者:
silenthillwu
(James)
2022-04-16 03:45:00
You light up my life, and I will do the same inreturn.
作者:
warrenchen
(来,玩棋吧! :])
2022-04-16 14:05:00
@spacedunce5
https://is.gd/q52G0x
第一点的文末例句,似乎有 so + 动词/助动词 + 字句 的用法?
作者:
spacedunce5
(讀ä¸å®Œçš„書)
2022-04-17 10:24:00
受词要一样
作者:
warrenchen
(来,玩棋吧! :])
2022-04-18 00:49:00
上述连结似乎没提到要是同个object呢?如倒数第二个例句“Yasmin laughed, and so did I."也可能是末学误会了?剑桥辞典中的 “So am I, so doI, Neither do I” 一节,亦未提及字句的受词须与主受词相同
https://is.gd/TrEqqF
作者:
spacedunce5
(讀ä¸å®Œçš„書)
2022-04-18 19:05:00
因为那些例句都是不及物动词,有受词时要一样
作者:
silenthillwu
(James)
2022-04-19 14:03:00
Together, Stronger
继续阅读
[新闻] 马耀民获梁实秋文学奖 翻译卡关直接向作
medama
[杂问] 板上有没有人是PM
Steidele
[心得] 合理的稿费怎么谈:笔译的报价和议价
guanguei
[资源] (已收团) 征 字幕翻译线上课程合购
LoveP
[心得] 接案翻译的第一步:了解你的客户
guanguei
[杂问] 请问译者多久会被ai取代
rebornwang
[杂问] 为什么台湾翻译检定会停办?
pQBWi22
[杂问] 请问要当译者,最低英文标准要多少?
mango2014
[杂问] 请问中译英高手?
fanner
Re: [英中] as的翻译,以及这段的译文我翻得是否正确
tucson
Links
booklink
Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com