[英中] 请问界线糢糊势要怎么翻?

楼主: lonnan (冷空气的读白)   2019-09-20 04:43:21
大家好
我想要描述一种状态
人跟人的界线不是那么清楚
是一种暧昧不明的关系
有可能是服务的使用者
又有可能是服务的提供者
我可以用 boundary blur 来指这样的界线糢糊关系吗?
还是还有更好的单词可代替 blur 形容这种“糢糊”的界线
谢谢!
作者: kaifrankwind (大师兄)   2019-09-20 10:41:00
borderline case
作者: spacedunce5 (讀不完的書)   2019-09-20 21:54:00
unclear boundaries1F 是指不知如何划分、归类的案例如果有伦理问题可以用 blurred lines可以提供例子吗?
作者: Ashbrook ( )   2019-09-21 02:28:00
limbo?
作者: spacedunce5 (讀不完的書)   2019-09-21 12:25:00
楼上 in limbo 比较像是未定,而不是模糊
作者: kaifrankwind (大师兄)   2019-09-21 17:06:00
vague应该适合原po要的情境但真的也不用侷限在一定要讲出“模糊”。像原po举的例子可以直接讲说人有“多重”身份
作者: makeout (美考特)   2019-09-22 15:12:00
Fine line ?
作者: spacedunce5 (讀不完的書)   2019-09-23 20:51:00
i think it's the opposite of a fine line
楼主: lonnan (冷空气的读白)   2019-09-24 09:44:00
谢谢大家的回应
作者: clarismith (绿)   2019-09-29 00:41:00
想到liminal

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com