[英中] 【刺胳针还是柳叶刀?】

楼主: ostracize (bucolic)   2019-07-17 06:45:14
https://www.facebook.com/Dailycold/photos/a.413366638735745/815119578560447/
?type=1&theater
【刺胳针还是柳叶刀?】
The Lancet是一本历史悠久且影响力重大的医学期刊,刊登的最新医学发现常常被其它媒
体引用,但到底它的中文刊名应该翻译成《刺胳针》还是《柳叶刀》呢?
根据The Lancet网站 http://www.thelancet.com/lancet/about 写道,创办人Thomas
Wakley曾经说,lancet“是锋利的手术用具,可以切除残渣,也可以指一种建筑拱形的窗
户,让光线可以照射进来,而我想要取其兼义”。
读者可以上网搜寻“Lancet Arch”,还有lancet的字源lance(矛),或许更可以了解命
名的由来。
因此,如果要在现有的两个译名之间选择的话,依其形状,“柳叶刀”才是比较接近的,
“刺胳针”则容易让人联想到测血糖时受测者要被扎的采血针,虽然是lancet这种形状的
器械后来发展出的用途之一,但若采这个意义便失之于狭隘了。
[Mr. Thursday]
作者: waggy (Let's go, pal!)   2019-07-18 14:26:00
但是柳叶刀会让人想到武侠小说翻成手术刀也许比较符合情境
作者: EVASUKA (若狮子)   2019-10-25 19:05:00
医学院遇到医师讲课时如果不说原文,都是用刺胳针

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com