[讨论] 辣台妹/辣台派?

楼主: ljl087 (赖赖)   2019-04-25 10:39:41
最近蔡英文团队一直用辣台妹/辣台派做为选举标语,
翻了一下他们的社群媒体,facebook, twitter 之类的 好像也没有一个官方的翻译。
请问辣台妹/辣台派 各位会怎么翻译呢?
直接讲hot chick感觉就偏离他们想表达的意思了
翻Taiwanes spice girl 之类的又好诡异
作者: supercilious (mnemonic)   2019-04-25 11:35:00
stupid dragon ladystupid dragon lady clique
作者: mintale4867 (MinTale)   2019-04-26 13:23:00
以他们的角度会比较像是Lady of Progression(?)不喜欢政治人物不代表正式翻译要恶搞除非你不想要生意
作者: alibuda174 (阿哩不达)   2019-04-28 12:22:00
spicy tai-girls ?
作者: ireman   2019-10-13 10:09:00
spicy Yoda?
作者: saram (saram)   2019-10-13 23:28:00
中文名词常有凝缩句.但英文没有,除非用首字母合并,但无文学意味.

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com